2 Pedro 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' da' nga naquen cart gwchope da' chzoja' le'e. Na' ba bzoja' chopten da' chaclaža' gonḻe xbab c̱he diža' güen da' ba nombia'le.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ḻe šjayze'e diža' da' bosozoj beṉe' ca' gosac ḻo na' Diosen' ben' goso'e xtižen' cani'. Na' ḻecze ḻe šjayze'e dan' nžia bia' X̱ancho Jesucriston' goncho, Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻenṉa' diža' da' ba bzejni'i neto' postlw le'e.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Naquen da' žialao šejni'ile da' nga. Ṉa'a ba zoa te c̱he yežlion', na' yesechoj beṉe' yesonḻe' c̱he xtiža' Diosen' na' yesenite' yesone' con can' ža xbab mal c̱hegaquen'.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Na' yesonḻe' c̱he Diosen' yesene': “¿Batxen' gac can' gwna Diosen' yid Criston' da' yoble? Bi naquen da' šejḻe'cho, ḻe toz can' chac ža ṉa'aža ḻecze can' goc cate' gwnita' da' x̱ozxta'ocho ca', na' ḻecze ca'czen' goc caten' gwxete yežlion'.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Beṉe' chesena ca' bi chesaclaže' yesone' xbab can' ba ben Diosen'. Caten' gwxe yaban' na' yežlion', con gwne' yesaquen na' goc can' gwnen'. Gocx̱e yežlion' lao nisdao' da' nyec̱hj mbi'in doxen, na' bc̱hine' nisen' cate' benen'.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nach bžin ža cate' da' ca' bene' bžiaye'en len yejw sio' juisyw da' goc cate' bexoa nisen' ḻo yežlion'.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Na' Diosen' ḻecze ba bžie' bia' yaban' na' yežlion' ṉe' zjanitan' can' zjanaquen ṉa'a cate' žin ža gac juisyw. Cana' yeseyen cate' gone' yesezaca'zi' beṉe' mal ca' toḻi tocaṉe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Na' le'e beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' che'nda' bi ganḻaže'le da' nga, len X̱ancho Diosen' toz ca nac to ža o to mil iz, bi naquen sša len ḻe'.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Baḻ beṉe' chesacde' ba chže X̱ancho Diosen' da' biṉa' yid Jesucriston' da' yoble can' gwne' yide'. Perw bi ṉacho chžede', san da' nape' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h na' chbeze' da' bi chaclaže' cuiayi' note'tezcho. Chaclaže' yogo'cho yetiṉje xtoḻa'chon'.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Na' X̱ancho Jesucriston' yide' da' yoble cate' bi naṉe'laže' beṉe', can' chac cate' cho'o gwban liž beṉe' šeže'le. Nach gac to sšag xen, na' te c̱he yogo' da' ca' chle'echo ḻe'e yaban', na' yogo' da' de ḻe'e yaban' cuiayin' ḻo yi' gual, na' yežlion' na' da' de lagüen ḻecze yeseyen.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Na' da' ṉezecho yesyenit yogo' da' ca' can' ba gwnia', cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' Diosen' na' soaczcho gonxenchone' do yic̱hj do laže'cho.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Na' cheyaḻa' soa cuezcho batcan' žin ža gon Diosen' gac juisyw, na' goncho cont yob gaquen. Žana' šey ḻe'e yaban' na' da' ca' chḻe'echo ḻe'e yaban' yesyeyonan' ḻo yi' gual na' yesyeniten.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Perw chio' zoacho lez ḻe'e yaban' na' yežlion' yesyeyaquen da' cobe can' ba gwna Diosen', na' con beṉe' cheson da' güen da' zej to ḻicha yesenita' cana'.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Da'nan' beṉe' migw c̱hia', šlac chbezcho gac da' ca', cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont soacho binḻo len Diosen' cont bibi doḻa' de da' gwchenen yic̱hjlažda'ochon'.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Na' cheyaḻa' gacbe'echo nape X̱ancho Diosen' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h cont gwzenagcho c̱he' na' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻecze can' ba bzoj postlw Pablon' c̱hecho ben' chaquecho, cho'e dižan' len yeḻa' sina' da' bnežjw Diosen' ḻe'.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Na' yogo' cart c̱he' ca' chesoen' diža' c̱he da' quinga ba bzoja', ḻa'czḻa' bzoje' baḻ da' nac zdebe šejni'icho. Na' beṉe' biṉa' yesejni'i xtiža' Diosen' binḻo na' biṉa' yesezoac̱hac̱he' yesejnilaže'ne' chesejni'ide' da' ca' clele, can' chesone' len bichle Xtiža' Diosen' da' nyoj, na' da'nan' zjangüe'e nez da' gwžiayin' ḻegaque'.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Chacda' le'e beṉe' migw c̱hia', na' ba ṉezele da' ca' ba bzoja' le'e. Na' ḻe gwsaca' cont bi šejḻe'le xtiža' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', beṉe' cheson da' zej clele, san ḻe soac̱hac̱h ḻe gwzenag c̱he Diosen'.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Na' zej gacbe'echle catec chaque X̱ancho Jesucriston' le'e na' zej gombia'chlne', Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Cheyaḻa' soacho gonxenchwne' ṉa'a na' toḻi tocaṉe. Can' gonšcaczcho.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.