2 Pedro 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' da' nga naquen cart gwchope da' chzoja' le'e. Na' ba bzoja' chopten da' chaclaža' gonḻe xbab c̱he diža' güen da' ba nombia'le.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ḻe šjayze'e diža' da' bosozoj beṉe' ca' gosac ḻo na' Diosen' ben' goso'e xtižen' cani'. Na' ḻecze ḻe šjayze'e dan' nžia bia' X̱ancho Jesucriston' goncho, Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻenṉa' diža' da' ba bzejni'i neto' postlw le'e.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Naquen da' žialao šejni'ile da' nga. Ṉa'a ba zoa te c̱he yežlion', na' yesechoj beṉe' yesonḻe' c̱he xtiža' Diosen' na' yesenite' yesone' con can' ža xbab mal c̱hegaquen'.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Na' yesonḻe' c̱he Diosen' yesene': “¿Batxen' gac can' gwna Diosen' yid Criston' da' yoble? Bi naquen da' šejḻe'cho, ḻe toz can' chac ža ṉa'aža ḻecze can' goc cate' gwnita' da' x̱ozxta'ocho ca', na' ḻecze ca'czen' goc caten' gwxete yežlion'.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Beṉe' chesena ca' bi chesaclaže' yesone' xbab can' ba ben Diosen'. Caten' gwxe yaban' na' yežlion', con gwne' yesaquen na' goc can' gwnen'. Gocx̱e yežlion' lao nisdao' da' nyec̱hj mbi'in doxen, na' bc̱hine' nisen' cate' benen'.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Nach bžin ža cate' da' ca' bene' bžiaye'en len yejw sio' juisyw da' goc cate' bexoa nisen' ḻo yežlion'.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Na' Diosen' ḻecze ba bžie' bia' yaban' na' yežlion' ṉe' zjanitan' can' zjanaquen ṉa'a cate' žin ža gac juisyw. Cana' yeseyen cate' gone' yesezaca'zi' beṉe' mal ca' toḻi tocaṉe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Na' le'e beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' che'nda' bi ganḻaže'le da' nga, len X̱ancho Diosen' toz ca nac to ža o to mil iz, bi naquen sša len ḻe'.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Baḻ beṉe' chesacde' ba chže X̱ancho Diosen' da' biṉa' yid Jesucriston' da' yoble can' gwne' yide'. Perw bi ṉacho chžede', san da' nape' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h na' chbeze' da' bi chaclaže' cuiayi' note'tezcho. Chaclaže' yogo'cho yetiṉje xtoḻa'chon'.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Na' X̱ancho Jesucriston' yide' da' yoble cate' bi naṉe'laže' beṉe', can' chac cate' cho'o gwban liž beṉe' šeže'le. Nach gac to sšag xen, na' te c̱he yogo' da' ca' chle'echo ḻe'e yaban', na' yogo' da' de ḻe'e yaban' cuiayin' ḻo yi' gual, na' yežlion' na' da' de lagüen ḻecze yeseyen.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Na' da' ṉezecho yesyenit yogo' da' ca' can' ba gwnia', cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' Diosen' na' soaczcho gonxenchone' do yic̱hj do laže'cho.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Na' cheyaḻa' soa cuezcho batcan' žin ža gon Diosen' gac juisyw, na' goncho cont yob gaquen. Žana' šey ḻe'e yaban' na' da' ca' chḻe'echo ḻe'e yaban' yesyeyonan' ḻo yi' gual na' yesyeniten.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Perw chio' zoacho lez ḻe'e yaban' na' yežlion' yesyeyaquen da' cobe can' ba gwna Diosen', na' con beṉe' cheson da' güen da' zej to ḻicha yesenita' cana'.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Da'nan' beṉe' migw c̱hia', šlac chbezcho gac da' ca', cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont soacho binḻo len Diosen' cont bibi doḻa' de da' gwchenen yic̱hjlažda'ochon'.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Na' cheyaḻa' gacbe'echo nape X̱ancho Diosen' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h cont gwzenagcho c̱he' na' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻecze can' ba bzoj postlw Pablon' c̱hecho ben' chaquecho, cho'e dižan' len yeḻa' sina' da' bnežjw Diosen' ḻe'.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Na' yogo' cart c̱he' ca' chesoen' diža' c̱he da' quinga ba bzoja', ḻa'czḻa' bzoje' baḻ da' nac zdebe šejni'icho. Na' beṉe' biṉa' yesejni'i xtiža' Diosen' binḻo na' biṉa' yesezoac̱hac̱he' yesejnilaže'ne' chesejni'ide' da' ca' clele, can' chesone' len bichle Xtiža' Diosen' da' nyoj, na' da'nan' zjangüe'e nez da' gwžiayin' ḻegaque'.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Chacda' le'e beṉe' migw c̱hia', na' ba ṉezele da' ca' ba bzoja' le'e. Na' ḻe gwsaca' cont bi šejḻe'le xtiža' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', beṉe' cheson da' zej clele, san ḻe soac̱hac̱h ḻe gwzenag c̱he Diosen'.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Na' zej gacbe'echle catec chaque X̱ancho Jesucriston' le'e na' zej gombia'chlne', Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Cheyaḻa' soacho gonxenchwne' ṉa'a na' toḻi tocaṉe. Can' gonšcaczcho.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.