2 Pedro 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' da' nga naquen cart gwchope da' chzoja' le'e. Na' ba bzoja' chopten da' chaclaža' gonḻe xbab c̱he diža' güen da' ba nombia'le.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ḻe šjayze'e diža' da' bosozoj beṉe' ca' gosac ḻo na' Diosen' ben' goso'e xtižen' cani'. Na' ḻecze ḻe šjayze'e dan' nžia bia' X̱ancho Jesucriston' goncho, Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻenṉa' diža' da' ba bzejni'i neto' postlw le'e.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Naquen da' žialao šejni'ile da' nga. Ṉa'a ba zoa te c̱he yežlion', na' yesechoj beṉe' yesonḻe' c̱he xtiža' Diosen' na' yesenite' yesone' con can' ža xbab mal c̱hegaquen'.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Na' yesonḻe' c̱he Diosen' yesene': “¿Batxen' gac can' gwna Diosen' yid Criston' da' yoble? Bi naquen da' šejḻe'cho, ḻe toz can' chac ža ṉa'aža ḻecze can' goc cate' gwnita' da' x̱ozxta'ocho ca', na' ḻecze ca'czen' goc caten' gwxete yežlion'.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Beṉe' chesena ca' bi chesaclaže' yesone' xbab can' ba ben Diosen'. Caten' gwxe yaban' na' yežlion', con gwne' yesaquen na' goc can' gwnen'. Gocx̱e yežlion' lao nisdao' da' nyec̱hj mbi'in doxen, na' bc̱hine' nisen' cate' benen'.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Nach bžin ža cate' da' ca' bene' bžiaye'en len yejw sio' juisyw da' goc cate' bexoa nisen' ḻo yežlion'.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na' Diosen' ḻecze ba bžie' bia' yaban' na' yežlion' ṉe' zjanitan' can' zjanaquen ṉa'a cate' žin ža gac juisyw. Cana' yeseyen cate' gone' yesezaca'zi' beṉe' mal ca' toḻi tocaṉe.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Na' le'e beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' che'nda' bi ganḻaže'le da' nga, len X̱ancho Diosen' toz ca nac to ža o to mil iz, bi naquen sša len ḻe'.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Baḻ beṉe' chesacde' ba chže X̱ancho Diosen' da' biṉa' yid Jesucriston' da' yoble can' gwne' yide'. Perw bi ṉacho chžede', san da' nape' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h na' chbeze' da' bi chaclaže' cuiayi' note'tezcho. Chaclaže' yogo'cho yetiṉje xtoḻa'chon'.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Na' X̱ancho Jesucriston' yide' da' yoble cate' bi naṉe'laže' beṉe', can' chac cate' cho'o gwban liž beṉe' šeže'le. Nach gac to sšag xen, na' te c̱he yogo' da' ca' chle'echo ḻe'e yaban', na' yogo' da' de ḻe'e yaban' cuiayin' ḻo yi' gual, na' yežlion' na' da' de lagüen ḻecze yeseyen.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Na' da' ṉezecho yesyenit yogo' da' ca' can' ba gwnia', cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' Diosen' na' soaczcho gonxenchone' do yic̱hj do laže'cho.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Na' cheyaḻa' soa cuezcho batcan' žin ža gon Diosen' gac juisyw, na' goncho cont yob gaquen. Žana' šey ḻe'e yaban' na' da' ca' chḻe'echo ḻe'e yaban' yesyeyonan' ḻo yi' gual na' yesyeniten.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Perw chio' zoacho lez ḻe'e yaban' na' yežlion' yesyeyaquen da' cobe can' ba gwna Diosen', na' con beṉe' cheson da' güen da' zej to ḻicha yesenita' cana'.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Da'nan' beṉe' migw c̱hia', šlac chbezcho gac da' ca', cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont soacho binḻo len Diosen' cont bibi doḻa' de da' gwchenen yic̱hjlažda'ochon'.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Na' cheyaḻa' gacbe'echo nape X̱ancho Diosen' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h cont gwzenagcho c̱he' na' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻecze can' ba bzoj postlw Pablon' c̱hecho ben' chaquecho, cho'e dižan' len yeḻa' sina' da' bnežjw Diosen' ḻe'.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Na' yogo' cart c̱he' ca' chesoen' diža' c̱he da' quinga ba bzoja', ḻa'czḻa' bzoje' baḻ da' nac zdebe šejni'icho. Na' beṉe' biṉa' yesejni'i xtiža' Diosen' binḻo na' biṉa' yesezoac̱hac̱he' yesejnilaže'ne' chesejni'ide' da' ca' clele, can' chesone' len bichle Xtiža' Diosen' da' nyoj, na' da'nan' zjangüe'e nez da' gwžiayin' ḻegaque'.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Chacda' le'e beṉe' migw c̱hia', na' ba ṉezele da' ca' ba bzoja' le'e. Na' ḻe gwsaca' cont bi šejḻe'le xtiža' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', beṉe' cheson da' zej clele, san ḻe soac̱hac̱h ḻe gwzenag c̱he Diosen'.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Na' zej gacbe'echle catec chaque X̱ancho Jesucriston' le'e na' zej gombia'chlne', Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Cheyaḻa' soacho gonxenchwne' ṉa'a na' toḻi tocaṉe. Can' gonšcaczcho.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.