2 Pedro 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Neda' Simón Pedro chona' xšin Jesucriston', na' ḻen' gwseḻe' neda' naca' postlw c̱he'. Chzoja' le'e ba chejnilaže'le Jesucriston' can' chon neto'. Jesucriston' naque' Dios ben' chonxencho na' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe ḻe zejcze' to ḻicha. Na' da' zaca'chguan chejnilaže'chone'.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Chṉaba' gaclenchgua Diosen' le'e na' gone' cont ḻeca soa cuezle binḻo len xbab c̱helen' lagüe nombia'lne' na' nombia'le Jesús ben' nac X̱anchon'.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dan' nap Diosen' yeḻa' guac xenṉan', ba noṉe' chio' yogo' da' chyažjecho cont de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe na' cont goncho can' chazlažen'. Noṉe' chio' da' ca' lagüe nombia'cho Criston', na' Criston' ben' gwleje' chio' naque' beṉe' zaca' na' beṉe' šagüe'.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Na' da' naque' beṉe' zaca' beṉe' šagüe', da'nan' ba gwne' gaclene' chio' na' gone' da' güen juisyw len chio'. Na' zaca'chguan da' gwne' ca', ḻe da' chaclene' chio' can' gwne', da'nan' yic̱hjlažda'ochon' chesyeyaquen güen can' nac yic̱hjlažda'ogüen', na' chac chbejyic̱hjcho da' mal da' chžiayin' beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', lagüe chesone' con ca žan c̱hegaque'.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Na' da'nan' chio' chejnilaže'cho Jesucriston' cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont gonchcho da' güen, na' cont šejni'ichcho.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Na' cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont bi ṉabia' da' malen' chio'. Cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'cho Diosen' caten' chyi chzaca'cho, na' cheyaḻa' soaczcho gonxenchone'.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Na' cheyaḻa' ži'icho beṉe' ḻježcho ben' chesejnilaže' Jesucriston', na' ḻecze cheyaḻa' gaquecho yogo'ze beṉe'.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ḻe še zejcho chonchguacho yogo' da' ca', nachen' gaccho can' cheyaḻa' gac chio' nombia'cho X̱ancho Jesucriston', na' xšinen' da' goncho chojen güen.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na' note'tez beṉe' bi chon da' ca' ba gwnia' cheyaḻa' goncho, nc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogüe' na' biṉa' šejni'išagüe'de' can' cheyaḻa' gone'. Chlo'en ba gonḻaže' ba beya' beyib Diosen' lažda'ogüe' len da' xiṉjen' bene' cana'.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Da'nan' beṉe' migw, cheyaḻa' gonchcho con ga zelao saque'cho cont ṉezecho da' ḻi ba gwlej Diosen' chio' cont šejnilaže'chone' na' ba bsi'e xṉezen' gwque'e chio' ca xi'iṉe'. Na' še goncho ca', gwbat cuiayi'cho,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 na' mbalazchgua gwleb Diosen' chio' cate' šjayzoacho len X̱ancho Jesucriston' gan' chnabi'e toḻi tocaṉe, Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Da'nan' ba gwc̱hoglaža' yogo' ṉi'a güe'lena' le'e diža' c̱he da' ca' ba gwnia' le'e cont šjayze'ele, ḻa'czḻa' ba ṉezele can' gwnian' na' zoac̱hac̱hle chejnilaže'le diža' ḻi c̱he Diosen' dan' nombia'le.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nan' chacda' šlac ṉe' mbana' cheyaḻa' gona' cont šjayze'elen.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ḻe ṉezda' yob žin ža gata', con can' ba bzejni'i X̱ancho Jesucriston' neda'.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Da'nan' gona' con ga zelao saque'da' cont šjayze'ele can' gwnia' c̱he da' quinga cate' ba gota'.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ca nac da' bzejni'ito' le'e c̱he yeḻa' guac c̱he X̱ancho Jesucriston' na' c̱he dan' yide' da' yoble, bi ṉacho naquen diža' da' goljlaže' neto' postlw, ḻe ble'eto' len yejlaoto' cate' Diosen' blo'e yeḻa' zaca' c̱he Jesucriston'.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ble'eto'ne' cate' X̱acho Diosen' bnežjue'ne' yeḻa' bala'aṉ xen na' cate' Dios ben' nac beṉe' zaca' juisyw bene' cont gwyec̱hje' be'ni' juisyw na' gože'ne': “Benga Xi'iṉa' ben' chacda' na' chbe chezaquelaže'chgüeda' c̱he'.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Neto' beneto' can' gwna Dios ben' zoa yaba be'e diža' c̱he', ḻe gwzoato' ḻo ya'ana' len X̱ancho Jesucriston' caten' goc ca', ya'a dan' gwlej Diosen' cont goc ca' lagüen.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Napcho Xtiža' Diosen' dan' bosozoj beṉe' ca' goso'e xtižen' cani' na' ṉezecho naquen da' ḻi. Na' güen gonḻe še gwzenagle c̱he dan' bosozojen', ḻe gwseṉin' ḻo' yic̱hjlažda'olen' ca to yi' da' chseṉi' ga nac c̱hoḻ. Bi cheyaḻa' yeche'echo gwzenagcho c̱hen tža tža šlac žin ža yid Criston' da' yoble na' co'oche' be'ni' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Na' dan' yide'na' zaca'leben ca dan' chla' beljw xsilen' cate' cheni'.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Na' naquen da' žialao xen šejni'icho da' nga: diža' dan' bosozoj beṉe' ca' goso'e xtiža' Diosen' cani', ṉe tozen bi gac šejni'ichon to gualazcho,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 ḻe ṉe toz da' ca' bosozoje' bi zan' c̱he xbab c̱hegacze'. San beṉe' gosaque' ḻo na' Diosen' goseṉie' dan' gož Spiritw c̱he Diosen' ḻegaque' na' bosozojen'.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.