2 Coríntios 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neto' chonto' xšin Diosen' txen len ḻe'. Da'nan' chṉeyoeto' le'e, ḻe gon can' chazlaže' Diosen' cont gwlo'ele naquen to da' zaca'chgua da' beyaše' beži'ilaže'de' chio'.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nyoj can' gwne':
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Bi chonto' bite'teze da' gwžon cont beṉe' bi yesejnilaže'ne', ḻe chaclaže'to' bibi gata' da' yeseṉelagüe beṉe' c̱he xšin Diosen' da' chonto'.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Da'nan' bite'teze da' chonto' chlo'eto' chonto' xšin Diosen' ca cheyaḻa'. Chyo chc̱hejto' cate' chosoc̱hi chososaca' beṉe' neto', cate' chzaca'zi' chzaca'yaše'to', na' cate' za'ac bichle da' mal len neto'.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Zoa cate' goseyine' neto', cate' goseyix̱jue' neto' ḻižya, na' cate' gosebeque' žaš c̱he xtiža'ton'. Zan las bento' žin gual, na' gwlejto' bišgal na' gwbiḻ gwdonto'.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Na' da' chi' yic̱hjto' chonto' xšin Diosen' can' chazlažen', bitw bi da' yeḻa' zto' chonto'. Chzejni'ito' beṉe' len yeḻa' chejni'i c̱he Diosen', napto' yeḻa' chxenḻaže' len yogo'ḻoḻ beṉe' na' chonto' güen len yogo'ḻoḻe'. Chonto' con can' chzejni'i Spiritw c̱he Diosen' neto', na' do laže'to' chaqueto' yogo'ḻoḻ beṉe'.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Zoato' chzejni'ito' beṉe' diža' ḻi, na' chonto' yogo'ḻoḻ da' chonto' len yeḻa' guac c̱he Diosen'. Na' da' zoato' chonto' da' zej to ḻicha, chaclenen cont soeto' tiḻlento' da' malen' na' cont bi gwzenagto' c̱he gwxiyen'.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Zoato' chonto' xšin Diosen' can' chazlaže' cate' chesonxen beṉe' neto' na' cate' chesegue'ede' neto', cate' cheseṉe' güen c̱heto' na' cate' cheseṉe' mal. Choe'to' diža' ḻi, cate' beṉe' chesejḻe'e c̱heto' na' cate' beṉe' chesacde' chonḻaže'to'.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Baḻ beṉe' bi chesejḻe'e chonto' da' zaca', perw yebaḻe' zjaṉezde' chonto' da' zaca'. Zan las chonto' xbab gatczto', perw ṉe' mbanto'. Na' ḻa'czḻa' yogo' da' ca' chac c̱heto', biṉa' yesote' neto'.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Da' zan da' chac cont gacyaše'to', perw chbeto' ḻo' lažda'oton'. Nga'aṉyaše'to', perw chonto' cont beṉe' zan nite' mbalaz. Na' ḻa'czḻa' bibi de c̱heto', yogo'ḻoḻ bi da' de naquen c̱heto' da' nacto' Criston' txen.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Le'e beṉe' Corinto, bac̱h be'lento' le'e yogo' diža' da' yo'o ḻo' lažda'oton', ḻe chacchgüeto' le'e.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nži'ilaže'to' le'e, perw le'e bitec nži'ilaže'le neto'.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Chata'yoeda' le'e ca chon to beṉe' len xi'iṉe', ḻe gaque neda' ca chacda' le'e.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bi cheyaḻa' gaccho txen len beṉe' bi chesejnilaže' Criston'. Še Diosen' ba none' chio' beṉe' güen len ḻe', bich gac goncho txen len beṉe' cheson da' malen'. Chio' yo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi cheyaḻa' goncho txen len beṉe' bi yo'o be'ni' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque'.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Criston' bi chac gone' txen len Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' ca'cze beṉe' chejnilaže' Criston' bi cheyaḻa' gone' txen len beṉe' bi chejnilaže' Criston'.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ṉezecho bi gac še' ḻ gua'a ḻsaca' da' chesejnilaže' beṉe' ḻo' yodao' gan' chejnilaže'cho Diosen', na' ca'cze bi chac soa Diosen' len chio' chejnilaže'chone' še zoa bichle da' chejnilaže'cho. Chac can' gwna Diosen':
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Da'nan' cheyaḻa' goncho can' gwna X̱ancho Diosen':
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Na' gaca' X̱ale, na' le'e gacle xi'iṉa'.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.