2 Coríntios 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Neto' chonto' xšin Diosen' txen len ḻe'. Da'nan' chṉeyoeto' le'e, ḻe gon can' chazlaže' Diosen' cont gwlo'ele naquen to da' zaca'chgua da' beyaše' beži'ilaže'de' chio'.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Nyoj can' gwne':
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Bi chonto' bite'teze da' gwžon cont beṉe' bi yesejnilaže'ne', ḻe chaclaže'to' bibi gata' da' yeseṉelagüe beṉe' c̱he xšin Diosen' da' chonto'.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Da'nan' bite'teze da' chonto' chlo'eto' chonto' xšin Diosen' ca cheyaḻa'. Chyo chc̱hejto' cate' chosoc̱hi chososaca' beṉe' neto', cate' chzaca'zi' chzaca'yaše'to', na' cate' za'ac bichle da' mal len neto'.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Zoa cate' goseyine' neto', cate' goseyix̱jue' neto' ḻižya, na' cate' gosebeque' žaš c̱he xtiža'ton'. Zan las bento' žin gual, na' gwlejto' bišgal na' gwbiḻ gwdonto'.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Na' da' chi' yic̱hjto' chonto' xšin Diosen' can' chazlažen', bitw bi da' yeḻa' zto' chonto'. Chzejni'ito' beṉe' len yeḻa' chejni'i c̱he Diosen', napto' yeḻa' chxenḻaže' len yogo'ḻoḻ beṉe' na' chonto' güen len yogo'ḻoḻe'. Chonto' con can' chzejni'i Spiritw c̱he Diosen' neto', na' do laže'to' chaqueto' yogo'ḻoḻ beṉe'.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Zoato' chzejni'ito' beṉe' diža' ḻi, na' chonto' yogo'ḻoḻ da' chonto' len yeḻa' guac c̱he Diosen'. Na' da' zoato' chonto' da' zej to ḻicha, chaclenen cont soeto' tiḻlento' da' malen' na' cont bi gwzenagto' c̱he gwxiyen'.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Zoato' chonto' xšin Diosen' can' chazlaže' cate' chesonxen beṉe' neto' na' cate' chesegue'ede' neto', cate' cheseṉe' güen c̱heto' na' cate' cheseṉe' mal. Choe'to' diža' ḻi, cate' beṉe' chesejḻe'e c̱heto' na' cate' beṉe' chesacde' chonḻaže'to'.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Baḻ beṉe' bi chesejḻe'e chonto' da' zaca', perw yebaḻe' zjaṉezde' chonto' da' zaca'. Zan las chonto' xbab gatczto', perw ṉe' mbanto'. Na' ḻa'czḻa' yogo' da' ca' chac c̱heto', biṉa' yesote' neto'.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Da' zan da' chac cont gacyaše'to', perw chbeto' ḻo' lažda'oton'. Nga'aṉyaše'to', perw chonto' cont beṉe' zan nite' mbalaz. Na' ḻa'czḻa' bibi de c̱heto', yogo'ḻoḻ bi da' de naquen c̱heto' da' nacto' Criston' txen.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Le'e beṉe' Corinto, bac̱h be'lento' le'e yogo' diža' da' yo'o ḻo' lažda'oton', ḻe chacchgüeto' le'e.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nži'ilaže'to' le'e, perw le'e bitec nži'ilaže'le neto'.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Chata'yoeda' le'e ca chon to beṉe' len xi'iṉe', ḻe gaque neda' ca chacda' le'e.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Bi cheyaḻa' gaccho txen len beṉe' bi chesejnilaže' Criston'. Še Diosen' ba none' chio' beṉe' güen len ḻe', bich gac goncho txen len beṉe' cheson da' malen'. Chio' yo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi cheyaḻa' goncho txen len beṉe' bi yo'o be'ni' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque'.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Criston' bi chac gone' txen len Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' ca'cze beṉe' chejnilaže' Criston' bi cheyaḻa' gone' txen len beṉe' bi chejnilaže' Criston'.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ṉezecho bi gac še' ḻ gua'a ḻsaca' da' chesejnilaže' beṉe' ḻo' yodao' gan' chejnilaže'cho Diosen', na' ca'cze bi chac soa Diosen' len chio' chejnilaže'chone' še zoa bichle da' chejnilaže'cho. Chac can' gwna Diosen':
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Da'nan' cheyaḻa' goncho can' gwna X̱ancho Diosen':
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Na' gaca' X̱ale, na' le'e gacle xi'iṉa'.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.