2 Coríntios 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Neto' chonto' xšin Diosen' txen len ḻe'. Da'nan' chṉeyoeto' le'e, ḻe gon can' chazlaže' Diosen' cont gwlo'ele naquen to da' zaca'chgua da' beyaše' beži'ilaže'de' chio'.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Nyoj can' gwne':
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Bi chonto' bite'teze da' gwžon cont beṉe' bi yesejnilaže'ne', ḻe chaclaže'to' bibi gata' da' yeseṉelagüe beṉe' c̱he xšin Diosen' da' chonto'.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Da'nan' bite'teze da' chonto' chlo'eto' chonto' xšin Diosen' ca cheyaḻa'. Chyo chc̱hejto' cate' chosoc̱hi chososaca' beṉe' neto', cate' chzaca'zi' chzaca'yaše'to', na' cate' za'ac bichle da' mal len neto'.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Zoa cate' goseyine' neto', cate' goseyix̱jue' neto' ḻižya, na' cate' gosebeque' žaš c̱he xtiža'ton'. Zan las bento' žin gual, na' gwlejto' bišgal na' gwbiḻ gwdonto'.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Na' da' chi' yic̱hjto' chonto' xšin Diosen' can' chazlažen', bitw bi da' yeḻa' zto' chonto'. Chzejni'ito' beṉe' len yeḻa' chejni'i c̱he Diosen', napto' yeḻa' chxenḻaže' len yogo'ḻoḻ beṉe' na' chonto' güen len yogo'ḻoḻe'. Chonto' con can' chzejni'i Spiritw c̱he Diosen' neto', na' do laže'to' chaqueto' yogo'ḻoḻ beṉe'.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Zoato' chzejni'ito' beṉe' diža' ḻi, na' chonto' yogo'ḻoḻ da' chonto' len yeḻa' guac c̱he Diosen'. Na' da' zoato' chonto' da' zej to ḻicha, chaclenen cont soeto' tiḻlento' da' malen' na' cont bi gwzenagto' c̱he gwxiyen'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Zoato' chonto' xšin Diosen' can' chazlaže' cate' chesonxen beṉe' neto' na' cate' chesegue'ede' neto', cate' cheseṉe' güen c̱heto' na' cate' cheseṉe' mal. Choe'to' diža' ḻi, cate' beṉe' chesejḻe'e c̱heto' na' cate' beṉe' chesacde' chonḻaže'to'.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Baḻ beṉe' bi chesejḻe'e chonto' da' zaca', perw yebaḻe' zjaṉezde' chonto' da' zaca'. Zan las chonto' xbab gatczto', perw ṉe' mbanto'. Na' ḻa'czḻa' yogo' da' ca' chac c̱heto', biṉa' yesote' neto'.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Da' zan da' chac cont gacyaše'to', perw chbeto' ḻo' lažda'oton'. Nga'aṉyaše'to', perw chonto' cont beṉe' zan nite' mbalaz. Na' ḻa'czḻa' bibi de c̱heto', yogo'ḻoḻ bi da' de naquen c̱heto' da' nacto' Criston' txen.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Le'e beṉe' Corinto, bac̱h be'lento' le'e yogo' diža' da' yo'o ḻo' lažda'oton', ḻe chacchgüeto' le'e.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nži'ilaže'to' le'e, perw le'e bitec nži'ilaže'le neto'.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Chata'yoeda' le'e ca chon to beṉe' len xi'iṉe', ḻe gaque neda' ca chacda' le'e.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Bi cheyaḻa' gaccho txen len beṉe' bi chesejnilaže' Criston'. Še Diosen' ba none' chio' beṉe' güen len ḻe', bich gac goncho txen len beṉe' cheson da' malen'. Chio' yo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi cheyaḻa' goncho txen len beṉe' bi yo'o be'ni' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque'.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Criston' bi chac gone' txen len Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' ca'cze beṉe' chejnilaže' Criston' bi cheyaḻa' gone' txen len beṉe' bi chejnilaže' Criston'.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ṉezecho bi gac še' ḻ gua'a ḻsaca' da' chesejnilaže' beṉe' ḻo' yodao' gan' chejnilaže'cho Diosen', na' ca'cze bi chac soa Diosen' len chio' chejnilaže'chone' še zoa bichle da' chejnilaže'cho. Chac can' gwna Diosen':
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Da'nan' cheyaḻa' goncho can' gwna X̱ancho Diosen':
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Na' gaca' X̱ale, na' le'e gacle xi'iṉa'.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.