2 Coríntios 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Ca' goquen' bec̱hoglaža' bi yedeṉa'a le'e, ḻe gocbe'eda' šaca' bedeṉa'a le'e gocyaše'cho.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Na' šaca' bena' cont gocyaše'le, nono zoa no yeyon cont yezoa' mbalaz, ḻe ba bena' cont gocyaše'laže'le še ca'.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Bzoja' carten' ca' cont cate' yida' gan' zoalna' bich gonḻe da' mal da' gonen gacyaše'da', ḻe cheyaḻa' gonḻe cont yebeda'. Na' zoa' lez ḻecze mbalaz soa le'e cate' gonḻe soa' neda' mbalaz.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Bzoja' le'e do chegüine'laža', da' gwzoachgua' gocyaše'da' c̱he dan' chonḻen', na' gwchežchgua' c̱hele. Na' da' bzoja' carten' ca', gague gwzelaža' yegüine'le, san gwzelaža' gacbe'ele ḻeca chacda' le'e.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Da' ḻi gocyaše'da' can' ben bena' ben da' malen', perw gague neda'zen' gocyaše'da'. Yogo'czle ba gocyaše'laže'le late' güeje can' ba goquen'. Chnia' gocyaše'le late' güeje cont bi ṉia' benche' chio' zi'ch ca cheyaḻa' ṉia'.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ndop nžagle txen gwc̱hoglaole castigw c̱he', na' da' na'zen' cheyaḻa' si'e.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Bich güe'lne' castigw, san yezi'xenḻe c̱he' na' ḻe gon c̱hac̱h laže' cont soede' yeḻa' chacyaše'laže' c̱hen' na' bi cuejyic̱hje' Diosen'.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Da'nan' chṉeyoeda' le'e ḻe gon cont gacbe'ede' chaquelene'.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ba bzoja' le'e cana' cont gwṉezda' naquen' chonḻe, še chzenagle c̱hia' len yogo' dan' gwnia' gonḻe.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Na' ṉa'a chaclaža' ṉezele note'teze beṉe' chezi'xenḻe c̱he', ḻecze neda' chezi'xena' c̱he'. Na' cate' chezi'xena' c̱he beṉe', še zoa da' cheyaḻa' yezi'xena', chezi'xenan' lao Criston', na' ba bezi'xena' c̱he bena' cont chaclena' le'e.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Na' chezi'xencho c̱he beṉe' cont Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' bi soen gonen chio' gan, ḻe ṉezecho can' chaclažen' siye'czen chio'.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Cate' bžina' Troas gan' gwdix̱jue'eda' diža' güen c̱he Criston', nacbia' Diosen' ba bene' cont beṉe' že' na' gosaclaže' bosozenague'.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Perw benchgua' xbab c̱he beṉe' migw c̱hecho Titon' da' bi bžine' na'. Da'nan' goša' beṉe' ca': “Nayežagcho”, na' beza' beya'a distritw Macedonian'.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Chox̱clen Diosen', none' cont Jesucriston' ba bebeje' chio' ḻo na' gwxiyen' na' mbalaz chec̱he'e chio' soacho len ḻe'. Na' gate'teze zoacho, Diosen' chone' cont chesacbe'e beṉe' naquen da' güen juisyw nombia'cho Criston'.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Diosen' chebede' choncho cont chesacbe'e beṉe' naquen da' güen juisyw yesejnilaže' Criston'. Na' baḻe' chesejnilaže'ne' na' de yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe, na' yebaḻe' bi chesejnilaže'ne' na' chesebiaye'e.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Na' beṉe' ca' chesebiayi' bi chesyebede' can' chonchon', ḻe che'chone' yesebiaye'e. Na' beṉe' chesejnilaže'ne' chesyebede', ḻe ba goclenchone' cont ba de yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe. Perw chio' bi chaccho to gualazcho gwlo'echo beṉe' ca güenṉa' naquen yesejnilaže' Criston'.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Beṉe' zan chosoše'e diža' da' cheso'e c̱he Diosen' cont chesyebe beṉe' len xtiža'gaque' na' chosonežjue' ḻegaque' mechw. Neto' bi chonto' ca', san do laže'to' choe'to' diža' lao Diosen' da' nacto' Criston' txen, ḻe Diosen' gwseḻe' neto' choe'to' xtižen'.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.