2 Coríntios 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Ca' goquen' bec̱hoglaža' bi yedeṉa'a le'e, ḻe gocbe'eda' šaca' bedeṉa'a le'e gocyaše'cho.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Na' šaca' bena' cont gocyaše'le, nono zoa no yeyon cont yezoa' mbalaz, ḻe ba bena' cont gocyaše'laže'le še ca'.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Bzoja' carten' ca' cont cate' yida' gan' zoalna' bich gonḻe da' mal da' gonen gacyaše'da', ḻe cheyaḻa' gonḻe cont yebeda'. Na' zoa' lez ḻecze mbalaz soa le'e cate' gonḻe soa' neda' mbalaz.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Bzoja' le'e do chegüine'laža', da' gwzoachgua' gocyaše'da' c̱he dan' chonḻen', na' gwchežchgua' c̱hele. Na' da' bzoja' carten' ca', gague gwzelaža' yegüine'le, san gwzelaža' gacbe'ele ḻeca chacda' le'e.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Da' ḻi gocyaše'da' can' ben bena' ben da' malen', perw gague neda'zen' gocyaše'da'. Yogo'czle ba gocyaše'laže'le late' güeje can' ba goquen'. Chnia' gocyaše'le late' güeje cont bi ṉia' benche' chio' zi'ch ca cheyaḻa' ṉia'.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ndop nžagle txen gwc̱hoglaole castigw c̱he', na' da' na'zen' cheyaḻa' si'e.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Bich güe'lne' castigw, san yezi'xenḻe c̱he' na' ḻe gon c̱hac̱h laže' cont soede' yeḻa' chacyaše'laže' c̱hen' na' bi cuejyic̱hje' Diosen'.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Da'nan' chṉeyoeda' le'e ḻe gon cont gacbe'ede' chaquelene'.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ba bzoja' le'e cana' cont gwṉezda' naquen' chonḻe, še chzenagle c̱hia' len yogo' dan' gwnia' gonḻe.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Na' ṉa'a chaclaža' ṉezele note'teze beṉe' chezi'xenḻe c̱he', ḻecze neda' chezi'xena' c̱he'. Na' cate' chezi'xena' c̱he beṉe', še zoa da' cheyaḻa' yezi'xena', chezi'xenan' lao Criston', na' ba bezi'xena' c̱he bena' cont chaclena' le'e.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Na' chezi'xencho c̱he beṉe' cont Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' bi soen gonen chio' gan, ḻe ṉezecho can' chaclažen' siye'czen chio'.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Cate' bžina' Troas gan' gwdix̱jue'eda' diža' güen c̱he Criston', nacbia' Diosen' ba bene' cont beṉe' že' na' gosaclaže' bosozenague'.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Perw benchgua' xbab c̱he beṉe' migw c̱hecho Titon' da' bi bžine' na'. Da'nan' goša' beṉe' ca': “Nayežagcho”, na' beza' beya'a distritw Macedonian'.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Chox̱clen Diosen', none' cont Jesucriston' ba bebeje' chio' ḻo na' gwxiyen' na' mbalaz chec̱he'e chio' soacho len ḻe'. Na' gate'teze zoacho, Diosen' chone' cont chesacbe'e beṉe' naquen da' güen juisyw nombia'cho Criston'.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Diosen' chebede' choncho cont chesacbe'e beṉe' naquen da' güen juisyw yesejnilaže' Criston'. Na' baḻe' chesejnilaže'ne' na' de yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe, na' yebaḻe' bi chesejnilaže'ne' na' chesebiaye'e.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Na' beṉe' ca' chesebiayi' bi chesyebede' can' chonchon', ḻe che'chone' yesebiaye'e. Na' beṉe' chesejnilaže'ne' chesyebede', ḻe ba goclenchone' cont ba de yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe. Perw chio' bi chaccho to gualazcho gwlo'echo beṉe' ca güenṉa' naquen yesejnilaže' Criston'.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Beṉe' zan chosoše'e diža' da' cheso'e c̱he Diosen' cont chesyebe beṉe' len xtiža'gaque' na' chosonežjue' ḻegaque' mechw. Neto' bi chonto' ca', san do laže'to' choe'to' diža' lao Diosen' da' nacto' Criston' txen, ḻe Diosen' gwseḻe' neto' choe'to' xtižen'.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.