1 Tessalonicenses 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ṉa'a beṉe' migw, bac̱h bsed blo'eto' le'e gonḻe can' chazlaže' Diosen', na' bac̱h zoale chonḻe ca'. Na' can' ža X̱ancho Jesucriston' chata'yoeto' le'e na' chonto' mandadw šejchle gonchle dan' chazlaže' Diosen'.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ba ṉezczele bica' da' ca' bento' mandadw gonḻe na' zjanaquen con ca ža X̱ancho Jesúsen'.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Diosen' chaclaže' soatez soacho gaccho beṉe' laždao' xilaže'. Bi chazlaže' gata'lencho no'ol bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Chaclaže' ṉeze to tole naquen' cheyaḻa' soalen xo'ollen' sin cbi gaple doḻa' na' gonelene' ca beṉe' zaca'.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Bitw gonḻe can' cheson beṉe' bi zjanombi'e Diosen', con chesezoalene' no'olen' contze yesone' can' chzelaže' lažda'ogaquen'.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ṉe tole bitw gonḻe da' bi cheyaḻa' gonḻe na' siye' beṉe' ḻježle na' soalenḻe no no'ol c̱he'. Ba be'czto' diža' bosṉiseto' le'e can' gon X̱ancho Diosen' cont yesezaca'zi'chgua beṉe' cheson bite'tez da' xiṉjen' zjanac ca'.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Diosen' gwleje' chio' cont gaccho beṉe' laždao' xilaže', gague cont goncho bi da' xiṉj da' zjanac ca'.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Da'nan' note'tez le'e še bi chzenagle c̱he da' qui ba bzejni'ito' le'e, gague xtiža' beṉac̱hen' chzoale ca'ale, san Diosa' chzoale ca'ale. Ḻen' beṉe' chio' Spiritw c̱hen' na' Spiriton' naquen laždao' xilaže'.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Bitw chyažjen gwzoja' le'e can' cheyaḻa' gaque ḻjež chio' chejnilaže'cho Jesucriston'. Dios nan' ba bsedde' le'e cont chaque ḻježle tole yetole.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na' da' ḻi ba chaquele yogo' beṉe' ḻježcho ca' nita' doxen Macedonian'. Na' chata'yoeto' le'e beṉe' migw, ḻe gaquech ḻegaque'.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 To tole ḻe yeyiljwlaže' bi žin gonḻe cont soa cuezle binḻo can' nonto' mandadw na' bitw tale gwgüia ṉa'le bi cheson beṉe' yoble.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ḻe gon can' ba gwnia' cont beṉe' bi zjanaque' txen len chio' yesacbe'ede' chonḻe güen, na' ḻecze cont bibi gac falt še bi dan' chyažj chc̱hinele.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Beṉe' migw, chaclaže'to' ṉezele can' yesac c̱he beṉe' gosejnilaže' Jesucriston' na' ba gosate'. Chaclaže'to' ṉezelen cont bi yegüine'le ca cheson beṉe' bi nita' lez šjasyezoe' len Jesucriston'.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ṉezecho gosot beṉe' Jesúsen' na' bebane' ladjo beṉe' guat ca'. Ḻecze ṉezecho Diosen' gone' cont yid Jesúsen' da' yoble nc̱he'e beṉe' ca' ba gosat con beṉe' gosejnilaže' ḻe'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Na' diža' nga chzeneto' le'e naquen dan' non X̱ancho Jesúsen' mandadw gwzeneto'. Chio' mbancho ṉa'a chejnilaže'chone', še ṉe' mbancho cate' yide' da' yoble, bitw ṉacho yobch yežagchone' clel ca beṉe' ca' ba gosat.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Na' ca nac X̱ancho Jesúsen', cuine' yetje' ḻe'e yaban', na' ṉe' zižje gone' mandadw yesyeban beṉe' guaten', na' to angl blaona' ṉe', na' yenecho cuež trompeta c̱he Diosen'. Nach beṉe' ca' ba gosat beṉe' gosejnilaže' Criston', ḻegaque' zgua'tec yesyebane' ladjo beṉe' guaten'.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na' ca yeyoža', chio' chejnilaže'chone' še ṉe' mbancho yežlio nga, gon Diosen' cont yeyepcho txen len ḻegaque' ḻe'e yaban' to ḻo' bejw na' yežagcho X̱ancho Jesúsen' ḻe'e yaban'. Nach šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Da'nan' ḻe gon c̱hac̱h laže' ḻježle tole yetole güe'le diža' can' gaca'.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.