1 Tessalonicenses 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Ṉa'a beṉe' migw, bac̱h bsed blo'eto' le'e gonḻe can' chazlaže' Diosen', na' bac̱h zoale chonḻe ca'. Na' can' ža X̱ancho Jesucriston' chata'yoeto' le'e na' chonto' mandadw šejchle gonchle dan' chazlaže' Diosen'.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ba ṉezczele bica' da' ca' bento' mandadw gonḻe na' zjanaquen con ca ža X̱ancho Jesúsen'.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Diosen' chaclaže' soatez soacho gaccho beṉe' laždao' xilaže'. Bi chazlaže' gata'lencho no'ol bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Chaclaže' ṉeze to tole naquen' cheyaḻa' soalen xo'ollen' sin cbi gaple doḻa' na' gonelene' ca beṉe' zaca'.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Bitw gonḻe can' cheson beṉe' bi zjanombi'e Diosen', con chesezoalene' no'olen' contze yesone' can' chzelaže' lažda'ogaquen'.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ṉe tole bitw gonḻe da' bi cheyaḻa' gonḻe na' siye' beṉe' ḻježle na' soalenḻe no no'ol c̱he'. Ba be'czto' diža' bosṉiseto' le'e can' gon X̱ancho Diosen' cont yesezaca'zi'chgua beṉe' cheson bite'tez da' xiṉjen' zjanac ca'.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Diosen' gwleje' chio' cont gaccho beṉe' laždao' xilaže', gague cont goncho bi da' xiṉj da' zjanac ca'.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Da'nan' note'tez le'e še bi chzenagle c̱he da' qui ba bzejni'ito' le'e, gague xtiža' beṉac̱hen' chzoale ca'ale, san Diosa' chzoale ca'ale. Ḻen' beṉe' chio' Spiritw c̱hen' na' Spiriton' naquen laždao' xilaže'.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Bitw chyažjen gwzoja' le'e can' cheyaḻa' gaque ḻjež chio' chejnilaže'cho Jesucriston'. Dios nan' ba bsedde' le'e cont chaque ḻježle tole yetole.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Na' da' ḻi ba chaquele yogo' beṉe' ḻježcho ca' nita' doxen Macedonian'. Na' chata'yoeto' le'e beṉe' migw, ḻe gaquech ḻegaque'.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 To tole ḻe yeyiljwlaže' bi žin gonḻe cont soa cuezle binḻo can' nonto' mandadw na' bitw tale gwgüia ṉa'le bi cheson beṉe' yoble.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ḻe gon can' ba gwnia' cont beṉe' bi zjanaque' txen len chio' yesacbe'ede' chonḻe güen, na' ḻecze cont bibi gac falt še bi dan' chyažj chc̱hinele.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Beṉe' migw, chaclaže'to' ṉezele can' yesac c̱he beṉe' gosejnilaže' Jesucriston' na' ba gosate'. Chaclaže'to' ṉezelen cont bi yegüine'le ca cheson beṉe' bi nita' lez šjasyezoe' len Jesucriston'.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ṉezecho gosot beṉe' Jesúsen' na' bebane' ladjo beṉe' guat ca'. Ḻecze ṉezecho Diosen' gone' cont yid Jesúsen' da' yoble nc̱he'e beṉe' ca' ba gosat con beṉe' gosejnilaže' ḻe'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Na' diža' nga chzeneto' le'e naquen dan' non X̱ancho Jesúsen' mandadw gwzeneto'. Chio' mbancho ṉa'a chejnilaže'chone', še ṉe' mbancho cate' yide' da' yoble, bitw ṉacho yobch yežagchone' clel ca beṉe' ca' ba gosat.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Na' ca nac X̱ancho Jesúsen', cuine' yetje' ḻe'e yaban', na' ṉe' zižje gone' mandadw yesyeban beṉe' guaten', na' to angl blaona' ṉe', na' yenecho cuež trompeta c̱he Diosen'. Nach beṉe' ca' ba gosat beṉe' gosejnilaže' Criston', ḻegaque' zgua'tec yesyebane' ladjo beṉe' guaten'.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na' ca yeyoža', chio' chejnilaže'chone' še ṉe' mbancho yežlio nga, gon Diosen' cont yeyepcho txen len ḻegaque' ḻe'e yaban' to ḻo' bejw na' yežagcho X̱ancho Jesúsen' ḻe'e yaban'. Nach šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Da'nan' ḻe gon c̱hac̱h laže' ḻježle tole yetole güe'le diža' can' gaca'.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.