1 Tessalonicenses 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Ṉa'a beṉe' migw, bac̱h bsed blo'eto' le'e gonḻe can' chazlaže' Diosen', na' bac̱h zoale chonḻe ca'. Na' can' ža X̱ancho Jesucriston' chata'yoeto' le'e na' chonto' mandadw šejchle gonchle dan' chazlaže' Diosen'.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ba ṉezczele bica' da' ca' bento' mandadw gonḻe na' zjanaquen con ca ža X̱ancho Jesúsen'.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Diosen' chaclaže' soatez soacho gaccho beṉe' laždao' xilaže'. Bi chazlaže' gata'lencho no'ol bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Chaclaže' ṉeze to tole naquen' cheyaḻa' soalen xo'ollen' sin cbi gaple doḻa' na' gonelene' ca beṉe' zaca'.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Bitw gonḻe can' cheson beṉe' bi zjanombi'e Diosen', con chesezoalene' no'olen' contze yesone' can' chzelaže' lažda'ogaquen'.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ṉe tole bitw gonḻe da' bi cheyaḻa' gonḻe na' siye' beṉe' ḻježle na' soalenḻe no no'ol c̱he'. Ba be'czto' diža' bosṉiseto' le'e can' gon X̱ancho Diosen' cont yesezaca'zi'chgua beṉe' cheson bite'tez da' xiṉjen' zjanac ca'.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Diosen' gwleje' chio' cont gaccho beṉe' laždao' xilaže', gague cont goncho bi da' xiṉj da' zjanac ca'.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Da'nan' note'tez le'e še bi chzenagle c̱he da' qui ba bzejni'ito' le'e, gague xtiža' beṉac̱hen' chzoale ca'ale, san Diosa' chzoale ca'ale. Ḻen' beṉe' chio' Spiritw c̱hen' na' Spiriton' naquen laždao' xilaže'.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Bitw chyažjen gwzoja' le'e can' cheyaḻa' gaque ḻjež chio' chejnilaže'cho Jesucriston'. Dios nan' ba bsedde' le'e cont chaque ḻježle tole yetole.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Na' da' ḻi ba chaquele yogo' beṉe' ḻježcho ca' nita' doxen Macedonian'. Na' chata'yoeto' le'e beṉe' migw, ḻe gaquech ḻegaque'.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 To tole ḻe yeyiljwlaže' bi žin gonḻe cont soa cuezle binḻo can' nonto' mandadw na' bitw tale gwgüia ṉa'le bi cheson beṉe' yoble.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ḻe gon can' ba gwnia' cont beṉe' bi zjanaque' txen len chio' yesacbe'ede' chonḻe güen, na' ḻecze cont bibi gac falt še bi dan' chyažj chc̱hinele.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Beṉe' migw, chaclaže'to' ṉezele can' yesac c̱he beṉe' gosejnilaže' Jesucriston' na' ba gosate'. Chaclaže'to' ṉezelen cont bi yegüine'le ca cheson beṉe' bi nita' lez šjasyezoe' len Jesucriston'.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ṉezecho gosot beṉe' Jesúsen' na' bebane' ladjo beṉe' guat ca'. Ḻecze ṉezecho Diosen' gone' cont yid Jesúsen' da' yoble nc̱he'e beṉe' ca' ba gosat con beṉe' gosejnilaže' ḻe'.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Na' diža' nga chzeneto' le'e naquen dan' non X̱ancho Jesúsen' mandadw gwzeneto'. Chio' mbancho ṉa'a chejnilaže'chone', še ṉe' mbancho cate' yide' da' yoble, bitw ṉacho yobch yežagchone' clel ca beṉe' ca' ba gosat.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Na' ca nac X̱ancho Jesúsen', cuine' yetje' ḻe'e yaban', na' ṉe' zižje gone' mandadw yesyeban beṉe' guaten', na' to angl blaona' ṉe', na' yenecho cuež trompeta c̱he Diosen'. Nach beṉe' ca' ba gosat beṉe' gosejnilaže' Criston', ḻegaque' zgua'tec yesyebane' ladjo beṉe' guaten'.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na' ca yeyoža', chio' chejnilaže'chone' še ṉe' mbancho yežlio nga, gon Diosen' cont yeyepcho txen len ḻegaque' ḻe'e yaban' to ḻo' bejw na' yežagcho X̱ancho Jesúsen' ḻe'e yaban'. Nach šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Da'nan' ḻe gon c̱hac̱h laže' ḻježle tole yetole güe'le diža' can' gaca'.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.