1 Tessalonicenses 1

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neda' Pablo chzoja' le'e chdop chžagle chonxenḻe X̱ancho Jesucriston' Tesalónica na' nacle txen len ḻe' na' len X̱acho Diosen'. Na' neda' len Silvano na' Timoteo chṉabto' lao X̱acho Diosen' na' lao X̱ancho Jesucriston' yesaclene' le'e na' yesone' ca soa cuezle binḻo len xbab dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'olen'.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 — ausente —
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ṉezeto' beṉe' migw, Diosen' chacde' le'e na' ba gwleje' le'e cont nacle ḻo ne'e.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Na' diža' güen da' bzejni'ito' le'e c̱he Jesucriston' gague naquen con to diža'ze. Spiritw c̱he Diosen' goclenen neto' bzejni'ito' le'e len yeḻa' guac c̱hen na' ṉezeto' diža' dan' bzejni'ito' le'e naquen da' ḻi. Na' ṉezele can' bento' da' güen šlac gwzoato' len le'e cont goclento' le'e.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Na' le'e zoale chonḻe da' güen can' ba ben neto' na' can' ben X̱ancho Jesucriston'. Bzenagle dan' gwdix̱jue'eto' le'e c̱he Jesucriston', na' Spiritw c̱he Diosen' chonen cont chbele chzenaglen, ḻa'czḻa' da' zan da' ba gwdi gwzaca'le dan' ba bzenagle c̱hen'.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Na' da' zoale chonḻe da' güenṉa', beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston' distritw Macedonia na' distritw Acaya ba zjaṉezde' naquen cheyaḻa' yesone'.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Doxen ba bzenele beṉe' xtiža' X̱ancho Jesucriston', gague beṉe' že' Macedonia na' Acaya na'zen'. Na' ca'cze yogo'ze beṉe' ba zjaṉezde' can' chejnilaže'le Diosen', na' da'nan' bi chyažjen güe'to' diža' c̱hele.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Na' beṉe' zan cheso'e diža' ca güen beṉle len neto' caten' bedeṉa'to' le'e na' cheso'e diža' can' benḻe gwlejyic̱hjle cbich chejnilaže'le ḻ gua'a ḻsaca' c̱hele ca', san ṉa'a ba chejnilaže'le ben' nac dogualje Dios ben' zoa toḻi tocaṉe.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Na' cheso'e diža' can' chbezle yetj Xi'iṉe' Jesúsen' yaban' yide' yežlio nga yeto, ben' bosban Diosen' ladjo beṉe' guaten'. Na' dan' chejnilaže'cho Jesúsen' ba bosle' chio' cont bi saca'zi'cho cate' žin ža beṉe' bi chosozenague' c̱he Diosen' yesaḻe'chgüede' toḻi tocaṉe.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.