1 Timóteo 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Na' beṉe' ca' chesejnilaže' Criston', beṉe' zjanac esclavos, cheyaḻa' yesacbe'ede' beṉe' ca' zjanaque' x̱an žin c̱hegaquen' zjazaque' cont yosozenague' c̱hegaque'. Cheyaḻa' yesape' ḻegaque' bala'aṉ cont nono ṉe yeḻa' ya' c̱he Diosen', ṉeca no ṉe c̱he dan' chzejni'ichon'.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Beṉe' ca' zjanac esclavos, še x̱angaque' ḻecze chesejnilaže' Criston', bi cheyaḻa' yesone' xbab bi yosozenague' c̱hegaque' ṉec̱he zjanaque' txen chesonxene' Criston', san nachle cheyaḻa' yesone' žinṉa' do laže'che' na' cheyaḻa' yesacde' x̱an žin ca' ca beṉe' biše', lagüe zjanaque' txen chesejnilaže' Criston'. Bzejni'i da' ca' ba gwnia' cheyaḻa' yesone' na' gwṉeyoe beṉe' yosozenague' c̱hen.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nita' beṉe' chosozejni'ide' xbab c̱hegacze' na' bi chososed chosolo'ede' diža' ḻi c̱he X̱ancho Jesucriston' dan' ba blo'eda' le', na' chosozejni'ide' clele, chesene' bi chonen byen soacho goncho can' chazlaže' Diosen'.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Beṉe' ca' chosozejni'ide' dan' zej clele chesonxen cuingaque', chesacde' zjaṉezde' da' zan, ḻen bibi chesejni'ide'. Chosošaše' c̱he no diža' o c̱he bichle da' bi naquen da' zaque', chesacxi'e ḻježe', chesacyože' len ḻježe', chesezi'diža' ḻježe', na' chesacde' chesacxi'a beṉe' ḻegaque'.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Con bi cheyož chedo chesediḻ chosošaše', ḻe ba yo'o da' malen' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' na' bi zjanombi'e diža' ḻi c̱he Diosen'. Con chesacde' yososed yosolo'ede' xtiža' Diosen' cont yesaque' beṉe' gwṉi'a. Bi gono' txen len ben' cheson ca'.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Da' ḻi zoachguacho binḻo cate' choncho can' chazlaže' Diosen' na' cate' zoacho mbalaz len bi da' dao' de c̱hecho.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ga'alcho bla'cho yežlion' na' ga'alcho cate' yeza'cho.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Na' še de da' che'ej chagwcho na' še de xaḻana'cho da' chyažjecho, cheyaḻa' soacho mba len da' ca'.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Beṉe' ca' chesezelaže' yesaque' beṉe' gwṉi'a chosozenague' c̱he da' malen' na' cheselažoe' ḻo na' gwxiyen'. Chesezelaže' da' zan da' gata' c̱hegaque' da' yesede c̱hen, na' da' ca' chesezelaže' chesonen mal len ḻegaque' na' žin ža yesebiaye'e.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Beṉe' chzelaže' mechw nach chzenague' c̱he bite'teze da' mal. Na' nita' beṉe' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' dan' chesezelaže' mechon', na' da' zan dan' chosožaglaochgüe' yeḻa' güen da' mal c̱hegaque'na'.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Na' ca nac le' Timoteo, bi gono' can' cheson beṉe' ca', ḻe Diosen' gwleje' le' cont gono' xšinen'. Cuec yic̱hjo' gono' da' zej to ḻicha, ben con can' chazlaže' Diosen', soac̱hac̱ho' šejnilažo'ne', goque beṉe', byo bchejlaže' cate' de da' saca'zi'o, na' goc beṉe' šagüe'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Gwlec yic̱hjo' ben con ga zelao saquedo' cont gono' yogo' dan' chazlaže' Diosen'. Na' bebe dan' šjayzo' len Diosen' toḻi tocaṉe, ḻe Diosen' gwleje' le' šjayzo' len ḻe', na' ba bi'o diža' lao beṉe' zan žo' chejnilažo'ne'.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Dios ben' chnežjo yeḻa' mban c̱he yogo' beṉac̱hen', c̱he beyix̱e' ca' na' c̱he bica'chle da' zjamban, na' Jesucristw ben' be' diža' ḻi lao Poncio Pilato, gwne' Diosen' gwseḻe'ne', ḻegaque' zjaṉezde' chona' mandadw
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 gwzenago' c̱he yogo' dan' ba gwnia' le', na' bi go'o latje ten ca'ze, cont bi gono' da' zaca' no tiḻe le'. Bzenag c̱he yogo' dan' bena' mandadw gono' žinte ža yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ḻe cate' žin ža gwžia bia' Diosen', nach yide' da' yoble. Toz Dios nan' chnabi'e doxen na' zoachgüe' mba. Ḻen' naque' Rey ben' chnabi'e yezica'chle rey ca', na' naque' X̱ancho ben' chnabi'e yezica'chle beṉe' gwnabia'.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Totec Dios nan' bi ṉacho žin ža gate'. Na' catec yo'ochgua be'ni' gan' zoen', nono gac bigue' gaḻa'ze gan' zoe'na'. Nono zoa yežlio nga beṉe' ba ble'ede' Diosen' na' nono gac le'e ḻe'. Cheyaḻa' gonxenchone' ḻe chnabi'e toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Na' ca nac beṉe' ca' chesejnilaže' Criston', beṉe' zjanac beṉe' gwṉi'a ḻo yežlio nga, gože' bi yesaque' beṉe' ya'laže'. Na' yo'o ḻegaque' bi yesone' xbab yesenite' mba lagüe zjanaque' beṉe' gwṉi'a, ḻe yob te c̱he bite'tez da' de c̱hegaque'. Yo'o ḻegaque' yesezoe' lez yesenite' mbalaz len Dios ben' zoe' toḻi tocaṉe. Toga ḻe' choṉe' chio' yogo' da' güen da' chyažjecho na' da' chbecho.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Na' yo'one' yesenite' yesonchgüe' da' güen, yesone' yogo' cuen da' güen can' chazlaže' Diosen', nach ḻecze yo'one' yesezande' da' de c̱hegaque' cont yesaclene' beṉe' na' yesebede' yesone' ca'.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Še yesone' ca', na' gaquen ca to yeḻa' gwṉi'a da' bi te c̱hen, ḻe Diosen' chaclaže' yesaclene' beṉe', na' gone' cont yesenite' mba cate' šjasyenite' len ḻe' toḻi tocaṉe še yesone' ca'.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, gwlecchgua yic̱hjo' c̱he yogo' dan' ba bzejni'i Diosen' le'. Bi gwzenago' c̱he beṉe' chosošaḻj diža' da' bibi zaca', ṉe c̱he dan' cheseṉe beṉe' dan' bi zej lebe len diža' ḻi c̱he Diosen'. Chesonḻaže' chesene' cheso'e diža' sina'.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Beṉe' bosozenague' c̱he dižan' nac ca' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' da' chejḻe'cho na' bich chesejnilaže'ne'.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.