1 Timóteo 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' beṉe' ca' chesejnilaže' Criston', beṉe' zjanac esclavos, cheyaḻa' yesacbe'ede' beṉe' ca' zjanaque' x̱an žin c̱hegaquen' zjazaque' cont yosozenague' c̱hegaque'. Cheyaḻa' yesape' ḻegaque' bala'aṉ cont nono ṉe yeḻa' ya' c̱he Diosen', ṉeca no ṉe c̱he dan' chzejni'ichon'.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Beṉe' ca' zjanac esclavos, še x̱angaque' ḻecze chesejnilaže' Criston', bi cheyaḻa' yesone' xbab bi yosozenague' c̱hegaque' ṉec̱he zjanaque' txen chesonxene' Criston', san nachle cheyaḻa' yesone' žinṉa' do laže'che' na' cheyaḻa' yesacde' x̱an žin ca' ca beṉe' biše', lagüe zjanaque' txen chesejnilaže' Criston'. Bzejni'i da' ca' ba gwnia' cheyaḻa' yesone' na' gwṉeyoe beṉe' yosozenague' c̱hen.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Nita' beṉe' chosozejni'ide' xbab c̱hegacze' na' bi chososed chosolo'ede' diža' ḻi c̱he X̱ancho Jesucriston' dan' ba blo'eda' le', na' chosozejni'ide' clele, chesene' bi chonen byen soacho goncho can' chazlaže' Diosen'.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Beṉe' ca' chosozejni'ide' dan' zej clele chesonxen cuingaque', chesacde' zjaṉezde' da' zan, ḻen bibi chesejni'ide'. Chosošaše' c̱he no diža' o c̱he bichle da' bi naquen da' zaque', chesacxi'e ḻježe', chesacyože' len ḻježe', chesezi'diža' ḻježe', na' chesacde' chesacxi'a beṉe' ḻegaque'.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Con bi cheyož chedo chesediḻ chosošaše', ḻe ba yo'o da' malen' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' na' bi zjanombi'e diža' ḻi c̱he Diosen'. Con chesacde' yososed yosolo'ede' xtiža' Diosen' cont yesaque' beṉe' gwṉi'a. Bi gono' txen len ben' cheson ca'.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Da' ḻi zoachguacho binḻo cate' choncho can' chazlaže' Diosen' na' cate' zoacho mbalaz len bi da' dao' de c̱hecho.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ga'alcho bla'cho yežlion' na' ga'alcho cate' yeza'cho.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Na' še de da' che'ej chagwcho na' še de xaḻana'cho da' chyažjecho, cheyaḻa' soacho mba len da' ca'.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Beṉe' ca' chesezelaže' yesaque' beṉe' gwṉi'a chosozenague' c̱he da' malen' na' cheselažoe' ḻo na' gwxiyen'. Chesezelaže' da' zan da' gata' c̱hegaque' da' yesede c̱hen, na' da' ca' chesezelaže' chesonen mal len ḻegaque' na' žin ža yesebiaye'e.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Beṉe' chzelaže' mechw nach chzenague' c̱he bite'teze da' mal. Na' nita' beṉe' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' dan' chesezelaže' mechon', na' da' zan dan' chosožaglaochgüe' yeḻa' güen da' mal c̱hegaque'na'.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Na' ca nac le' Timoteo, bi gono' can' cheson beṉe' ca', ḻe Diosen' gwleje' le' cont gono' xšinen'. Cuec yic̱hjo' gono' da' zej to ḻicha, ben con can' chazlaže' Diosen', soac̱hac̱ho' šejnilažo'ne', goque beṉe', byo bchejlaže' cate' de da' saca'zi'o, na' goc beṉe' šagüe'.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Gwlec yic̱hjo' ben con ga zelao saquedo' cont gono' yogo' dan' chazlaže' Diosen'. Na' bebe dan' šjayzo' len Diosen' toḻi tocaṉe, ḻe Diosen' gwleje' le' šjayzo' len ḻe', na' ba bi'o diža' lao beṉe' zan žo' chejnilažo'ne'.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Dios ben' chnežjo yeḻa' mban c̱he yogo' beṉac̱hen', c̱he beyix̱e' ca' na' c̱he bica'chle da' zjamban, na' Jesucristw ben' be' diža' ḻi lao Poncio Pilato, gwne' Diosen' gwseḻe'ne', ḻegaque' zjaṉezde' chona' mandadw
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 gwzenago' c̱he yogo' dan' ba gwnia' le', na' bi go'o latje ten ca'ze, cont bi gono' da' zaca' no tiḻe le'. Bzenag c̱he yogo' dan' bena' mandadw gono' žinte ža yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ḻe cate' žin ža gwžia bia' Diosen', nach yide' da' yoble. Toz Dios nan' chnabi'e doxen na' zoachgüe' mba. Ḻen' naque' Rey ben' chnabi'e yezica'chle rey ca', na' naque' X̱ancho ben' chnabi'e yezica'chle beṉe' gwnabia'.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Totec Dios nan' bi ṉacho žin ža gate'. Na' catec yo'ochgua be'ni' gan' zoen', nono gac bigue' gaḻa'ze gan' zoe'na'. Nono zoa yežlio nga beṉe' ba ble'ede' Diosen' na' nono gac le'e ḻe'. Cheyaḻa' gonxenchone' ḻe chnabi'e toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Na' ca nac beṉe' ca' chesejnilaže' Criston', beṉe' zjanac beṉe' gwṉi'a ḻo yežlio nga, gože' bi yesaque' beṉe' ya'laže'. Na' yo'o ḻegaque' bi yesone' xbab yesenite' mba lagüe zjanaque' beṉe' gwṉi'a, ḻe yob te c̱he bite'tez da' de c̱hegaque'. Yo'o ḻegaque' yesezoe' lez yesenite' mbalaz len Dios ben' zoe' toḻi tocaṉe. Toga ḻe' choṉe' chio' yogo' da' güen da' chyažjecho na' da' chbecho.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Na' yo'one' yesenite' yesonchgüe' da' güen, yesone' yogo' cuen da' güen can' chazlaže' Diosen', nach ḻecze yo'one' yesezande' da' de c̱hegaque' cont yesaclene' beṉe' na' yesebede' yesone' ca'.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Še yesone' ca', na' gaquen ca to yeḻa' gwṉi'a da' bi te c̱hen, ḻe Diosen' chaclaže' yesaclene' beṉe', na' gone' cont yesenite' mba cate' šjasyenite' len ḻe' toḻi tocaṉe še yesone' ca'.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, gwlecchgua yic̱hjo' c̱he yogo' dan' ba bzejni'i Diosen' le'. Bi gwzenago' c̱he beṉe' chosošaḻj diža' da' bibi zaca', ṉe c̱he dan' cheseṉe beṉe' dan' bi zej lebe len diža' ḻi c̱he Diosen'. Chesonḻaže' chesene' cheso'e diža' sina'.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Beṉe' bosozenague' c̱he dižan' nac ca' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' da' chejḻe'cho na' bich chesejnilaže'ne'.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.