1 Timóteo 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na' beṉe' ca' chesejnilaže' Criston', beṉe' zjanac esclavos, cheyaḻa' yesacbe'ede' beṉe' ca' zjanaque' x̱an žin c̱hegaquen' zjazaque' cont yosozenague' c̱hegaque'. Cheyaḻa' yesape' ḻegaque' bala'aṉ cont nono ṉe yeḻa' ya' c̱he Diosen', ṉeca no ṉe c̱he dan' chzejni'ichon'.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Beṉe' ca' zjanac esclavos, še x̱angaque' ḻecze chesejnilaže' Criston', bi cheyaḻa' yesone' xbab bi yosozenague' c̱hegaque' ṉec̱he zjanaque' txen chesonxene' Criston', san nachle cheyaḻa' yesone' žinṉa' do laže'che' na' cheyaḻa' yesacde' x̱an žin ca' ca beṉe' biše', lagüe zjanaque' txen chesejnilaže' Criston'. Bzejni'i da' ca' ba gwnia' cheyaḻa' yesone' na' gwṉeyoe beṉe' yosozenague' c̱hen.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Nita' beṉe' chosozejni'ide' xbab c̱hegacze' na' bi chososed chosolo'ede' diža' ḻi c̱he X̱ancho Jesucriston' dan' ba blo'eda' le', na' chosozejni'ide' clele, chesene' bi chonen byen soacho goncho can' chazlaže' Diosen'.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Beṉe' ca' chosozejni'ide' dan' zej clele chesonxen cuingaque', chesacde' zjaṉezde' da' zan, ḻen bibi chesejni'ide'. Chosošaše' c̱he no diža' o c̱he bichle da' bi naquen da' zaque', chesacxi'e ḻježe', chesacyože' len ḻježe', chesezi'diža' ḻježe', na' chesacde' chesacxi'a beṉe' ḻegaque'.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Con bi cheyož chedo chesediḻ chosošaše', ḻe ba yo'o da' malen' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' na' bi zjanombi'e diža' ḻi c̱he Diosen'. Con chesacde' yososed yosolo'ede' xtiža' Diosen' cont yesaque' beṉe' gwṉi'a. Bi gono' txen len ben' cheson ca'.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Da' ḻi zoachguacho binḻo cate' choncho can' chazlaže' Diosen' na' cate' zoacho mbalaz len bi da' dao' de c̱hecho.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ga'alcho bla'cho yežlion' na' ga'alcho cate' yeza'cho.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Na' še de da' che'ej chagwcho na' še de xaḻana'cho da' chyažjecho, cheyaḻa' soacho mba len da' ca'.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Beṉe' ca' chesezelaže' yesaque' beṉe' gwṉi'a chosozenague' c̱he da' malen' na' cheselažoe' ḻo na' gwxiyen'. Chesezelaže' da' zan da' gata' c̱hegaque' da' yesede c̱hen, na' da' ca' chesezelaže' chesonen mal len ḻegaque' na' žin ža yesebiaye'e.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Beṉe' chzelaže' mechw nach chzenague' c̱he bite'teze da' mal. Na' nita' beṉe' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' dan' chesezelaže' mechon', na' da' zan dan' chosožaglaochgüe' yeḻa' güen da' mal c̱hegaque'na'.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Na' ca nac le' Timoteo, bi gono' can' cheson beṉe' ca', ḻe Diosen' gwleje' le' cont gono' xšinen'. Cuec yic̱hjo' gono' da' zej to ḻicha, ben con can' chazlaže' Diosen', soac̱hac̱ho' šejnilažo'ne', goque beṉe', byo bchejlaže' cate' de da' saca'zi'o, na' goc beṉe' šagüe'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Gwlec yic̱hjo' ben con ga zelao saquedo' cont gono' yogo' dan' chazlaže' Diosen'. Na' bebe dan' šjayzo' len Diosen' toḻi tocaṉe, ḻe Diosen' gwleje' le' šjayzo' len ḻe', na' ba bi'o diža' lao beṉe' zan žo' chejnilažo'ne'.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Dios ben' chnežjo yeḻa' mban c̱he yogo' beṉac̱hen', c̱he beyix̱e' ca' na' c̱he bica'chle da' zjamban, na' Jesucristw ben' be' diža' ḻi lao Poncio Pilato, gwne' Diosen' gwseḻe'ne', ḻegaque' zjaṉezde' chona' mandadw
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 gwzenago' c̱he yogo' dan' ba gwnia' le', na' bi go'o latje ten ca'ze, cont bi gono' da' zaca' no tiḻe le'. Bzenag c̱he yogo' dan' bena' mandadw gono' žinte ža yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ḻe cate' žin ža gwžia bia' Diosen', nach yide' da' yoble. Toz Dios nan' chnabi'e doxen na' zoachgüe' mba. Ḻen' naque' Rey ben' chnabi'e yezica'chle rey ca', na' naque' X̱ancho ben' chnabi'e yezica'chle beṉe' gwnabia'.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Totec Dios nan' bi ṉacho žin ža gate'. Na' catec yo'ochgua be'ni' gan' zoen', nono gac bigue' gaḻa'ze gan' zoe'na'. Nono zoa yežlio nga beṉe' ba ble'ede' Diosen' na' nono gac le'e ḻe'. Cheyaḻa' gonxenchone' ḻe chnabi'e toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Na' ca nac beṉe' ca' chesejnilaže' Criston', beṉe' zjanac beṉe' gwṉi'a ḻo yežlio nga, gože' bi yesaque' beṉe' ya'laže'. Na' yo'o ḻegaque' bi yesone' xbab yesenite' mba lagüe zjanaque' beṉe' gwṉi'a, ḻe yob te c̱he bite'tez da' de c̱hegaque'. Yo'o ḻegaque' yesezoe' lez yesenite' mbalaz len Dios ben' zoe' toḻi tocaṉe. Toga ḻe' choṉe' chio' yogo' da' güen da' chyažjecho na' da' chbecho.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Na' yo'one' yesenite' yesonchgüe' da' güen, yesone' yogo' cuen da' güen can' chazlaže' Diosen', nach ḻecze yo'one' yesezande' da' de c̱hegaque' cont yesaclene' beṉe' na' yesebede' yesone' ca'.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Še yesone' ca', na' gaquen ca to yeḻa' gwṉi'a da' bi te c̱hen, ḻe Diosen' chaclaže' yesaclene' beṉe', na' gone' cont yesenite' mba cate' šjasyenite' len ḻe' toḻi tocaṉe še yesone' ca'.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, gwlecchgua yic̱hjo' c̱he yogo' dan' ba bzejni'i Diosen' le'. Bi gwzenago' c̱he beṉe' chosošaḻj diža' da' bibi zaca', ṉe c̱he dan' cheseṉe beṉe' dan' bi zej lebe len diža' ḻi c̱he Diosen'. Chesonḻaže' chesene' cheso'e diža' sina'.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Beṉe' bosozenague' c̱he dižan' nac ca' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' da' chejḻe'cho na' bich chesejnilaže'ne'.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.