1 Timóteo 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Še no beṉe' byo gole chone' bi da' mal, bi tiḻo'ne', san gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' x̱ao'. Na' še no beṉe' xcuide' chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' beṉe' bišo'.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Na' še no no'ol gole chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' xṉao'. Na' še no no'ol xcuide' chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' beṉe' zano'. Cheyaḻa' gwsaco' cont gaco' beṉe' laždao' xilaže' len ḻegaque'.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Chio' chdop chžagcho chonxencho Criston' cheyaḻa' gwnežjwcho da' cheseyažje no'ol ca' ba gosat beṉe' c̱hegaque' še da' ḻi zjanaque' beṉe' chyažj chc̱hine.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Perw še nita' no xi'iṉgaque' no xesoagaque', bzejni'ide' ḻegaque' cheyaḻa' yosonežjue' da' cheseyažje no'ol ca', ḻe no'ol ca' ba bososgole' ḻegaque', na' Diosen' chaclaže' yesone' güen len ḻegaque' cont yosolo'e chesejnilaže'ne'.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 No'ol ca' nono zoa beṉe' gwnežjw ḻegaque' da' cheseyažjde' na' zjanaque' dogualje güezebe, yesenite' lez gaclen Diosen' ḻegaque' na' do ža do yel yesenite' yeseṉabde'ne' gaclene' ḻegaque'.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Perw no'ol güezeb ca' chesacde' yesone' con ca žan c̱hegaque', len Diosen' yic̱hjlažda'ogaquen' naquen ca c̱he to beṉe' ba got ḻa'czḻa' ṉe' zjambane'.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ben mandadw ṉec̱he beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' yesone' can' žia' nga na' bibi da' mal yesone' da' zaca' no tiḻe ḻegaque'.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Še no beṉe' bi chaclene' cont gata' da' chyažje beṉe' zjanac diaža c̱he', ba bzoe' šḻa'ale xtiža' Diosen' dan' chejḻe'cho c̱hen, na' malech chone' ca beṉe' bi chesejnilaže' Jesucriston'. Na' ḻeca da' mal chone' še bi chaclene' beṉe' ḻo' yo'o c̱he'.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Quinga ṉezdo' no no'ol güezeb ca' cheyaḻa' gwc̱helo' ḻe'e yiš cont beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' yosogüe'ej yosoguagüe'ne' na' yosonežjue' bichle da' cheseyažjde'. Cuejle no'ol gol ca' beṉe' ba gwde gayon iz, no'ole goc toze beṉe' c̱he'.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Cuejle con no'ol ca' zjaṉeze beṉe' ba gosonchgüe' da' güen, ca no da' quinga: še bosgole' bi' c̱he' binḻo, še blebe' beṉe' liže', še goclene' yezica'chle beṉe' chesonxene' Diosen', še goclene' beṉe' ca' cheseyi chesezaque', o še ba bene' bite'tezechle da' güen.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' bi cheyaḻa' yesego'o ḻo na'gaque' yosogüe'ej yosoguague' no'ol güezeb xcuide' ca'. Ḻe no'ol ca', gwžin ža yesaclaže' yosyošagne'e da' yoble,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 na' yesape' doḻa' še yesebejyic̱hje' xšin Criston' dan' gosec̱hebe' yesone'.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Na' ḻecze no'ol güezeb xcuide' ca' bi naquen güen gwco'olaochwne' yeselaže' to to liž beṉe', cont bi yesaque' beṉe' xagüed, na' cont bi yesaque' beṉe' güetob diža'. Bi yeselaže' to to liž beṉe' yesezi'diže' bi chac, ḻe bi cheyaḻa' yesone' dan' nac ca'.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Da'nan' chaclaža' no'ol güezeb xcuide' ca' yosyošagne'e da' yoble na' yesezanche' cont yosyosgole' xi'iṉgaque' na' yosogüia yeseṉa' ližgaquen' binḻo, na' bi yesone' cont beṉe' ca' chesegue'ede' chio' yesene' chesone' da' mal.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Chnia' ca' ḻe nita' baḻ no'ol güezeb xcuide' ca' ba gosebejyic̱hje' Criston' na' chosozenague' c̱he Satanásen'.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Note'tez beṉe' chejnilaže' Criston', še nita' no'ol güezeb ḻo diaža c̱hegaque', cheyaḻa' yosonežjue'ne' da' yese'ej yesagüe' cont bibi da' zed yesone' len beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston'. Nach con no'ol ca' nono zoa yesaclen ḻegaque', ḻegacze' cheyaḻa' yesego'o ḻo na' beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston'.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Na' ca nac beṉe' blao ba zjanchoj chosogüia cheseṉe'e beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' to to yež, še cheseṉe'e beṉe' ca' binḻo, da' xen cheyaḻa' yesacxene', na' cheyaḻa' gwnežjwchone' da' yesacbande'. Na' zaca'che' yesacxene' še cheseyix̱jue'ede' xtiža' Diosen' na' chosozejni'ide' beṉe' bi zejen.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Cheyaḻa' yesacxene' na' gwnežjwchone' da' yesacbande', ḻe nyoj Xtiža' Diosen' žan: “Bitw gwseyjwle cho'a go'ṉ cont ca gagwba' cate' chlej chšošjba' trigon' nec̱he choj xen'.” Na' ḻecz nyojen žan: “Beṉe' güen žin cheyaḻa' si' laxjue'.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Bi gono' cuent cate' no beṉe' gagw xya c̱he to beṉe' blao beṉe' nchoj chgüia chṉe'e beṉe' ḻježe' chesonxene' Criston' še bi zoa yeto beṉe' o yec̱hope beṉe' co' da' baḻi.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Na' še da' ḻi ba bene' da' malen', cheyaḻa' tiḻo'ne' lao beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' cont yezica'chle beṉe' ca' yesežebe' yesone' da' malen' nac ca'.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Na' toze can' cheyaḻa' gono' len note'teze beṉe', bitw ṉacho baḻ beṉe' gonxenchguachone' na' yebaḻe' gonchone' nacteze. Na' Diosen' len X̱ancho Jesucriston' na' len angl beṉe' ca' zjanchoj chesone' mandadw c̱he' zjaṉezde' chona' mandadw gono' yogo' da' ca' ba gwnia' nga.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Bitw yob cuejo' beṉe' güia ṉe'e ḻježe' cont gague leno' gapo' doḻa' še ben' gwlejon' gone' da' mal. Gwsaco' cont bibi doḻa' gapo'.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Na' dan' toḻize chac ḻi'o, bi ye'ejo' toze nis, san güe'ej late' güeje vino.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Baḻ beṉe' nacbia' chesone' da' mal na' yogo'ze beṉe' zjaṉezde' can' chesonen' ḻa'czḻa' biṉa' žin ža yesezi'e castigw c̱hen. Na' baḻ beṉe' chesone' da' malen' dan' ngaše' na' da' bi nacbia', perw žin ža gwlo'elaon.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Na' ḻecz ca' naquen len beṉe' ca' cheson da' güen, nacbia' še da' güenṉa' chesone', na' ḻa'czḻa' gague nḻa' da' güenṉa' chesone', bi ṉacho yega'aṉcze bagaše'ze dan' chesonen'.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.