1 Timóteo 5
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Še no beṉe' byo gole chone' bi da' mal, bi tiḻo'ne', san gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' x̱ao'. Na' še no beṉe' xcuide' chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' beṉe' bišo'.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Na' še no no'ol gole chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' xṉao'. Na' še no no'ol xcuide' chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' beṉe' zano'. Cheyaḻa' gwsaco' cont gaco' beṉe' laždao' xilaže' len ḻegaque'.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Chio' chdop chžagcho chonxencho Criston' cheyaḻa' gwnežjwcho da' cheseyažje no'ol ca' ba gosat beṉe' c̱hegaque' še da' ḻi zjanaque' beṉe' chyažj chc̱hine.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Perw še nita' no xi'iṉgaque' no xesoagaque', bzejni'ide' ḻegaque' cheyaḻa' yosonežjue' da' cheseyažje no'ol ca', ḻe no'ol ca' ba bososgole' ḻegaque', na' Diosen' chaclaže' yesone' güen len ḻegaque' cont yosolo'e chesejnilaže'ne'.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 No'ol ca' nono zoa beṉe' gwnežjw ḻegaque' da' cheseyažjde' na' zjanaque' dogualje güezebe, yesenite' lez gaclen Diosen' ḻegaque' na' do ža do yel yesenite' yeseṉabde'ne' gaclene' ḻegaque'.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Perw no'ol güezeb ca' chesacde' yesone' con ca žan c̱hegaque', len Diosen' yic̱hjlažda'ogaquen' naquen ca c̱he to beṉe' ba got ḻa'czḻa' ṉe' zjambane'.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ben mandadw ṉec̱he beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' yesone' can' žia' nga na' bibi da' mal yesone' da' zaca' no tiḻe ḻegaque'.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Še no beṉe' bi chaclene' cont gata' da' chyažje beṉe' zjanac diaža c̱he', ba bzoe' šḻa'ale xtiža' Diosen' dan' chejḻe'cho c̱hen, na' malech chone' ca beṉe' bi chesejnilaže' Jesucriston'. Na' ḻeca da' mal chone' še bi chaclene' beṉe' ḻo' yo'o c̱he'.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Quinga ṉezdo' no no'ol güezeb ca' cheyaḻa' gwc̱helo' ḻe'e yiš cont beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' yosogüe'ej yosoguagüe'ne' na' yosonežjue' bichle da' cheseyažjde'. Cuejle no'ol gol ca' beṉe' ba gwde gayon iz, no'ole goc toze beṉe' c̱he'.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Cuejle con no'ol ca' zjaṉeze beṉe' ba gosonchgüe' da' güen, ca no da' quinga: še bosgole' bi' c̱he' binḻo, še blebe' beṉe' liže', še goclene' yezica'chle beṉe' chesonxene' Diosen', še goclene' beṉe' ca' cheseyi chesezaque', o še ba bene' bite'tezechle da' güen.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' bi cheyaḻa' yesego'o ḻo na'gaque' yosogüe'ej yosoguague' no'ol güezeb xcuide' ca'. Ḻe no'ol ca', gwžin ža yesaclaže' yosyošagne'e da' yoble,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 na' yesape' doḻa' še yesebejyic̱hje' xšin Criston' dan' gosec̱hebe' yesone'.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Na' ḻecze no'ol güezeb xcuide' ca' bi naquen güen gwco'olaochwne' yeselaže' to to liž beṉe', cont bi yesaque' beṉe' xagüed, na' cont bi yesaque' beṉe' güetob diža'. Bi yeselaže' to to liž beṉe' yesezi'diže' bi chac, ḻe bi cheyaḻa' yesone' dan' nac ca'.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Da'nan' chaclaža' no'ol güezeb xcuide' ca' yosyošagne'e da' yoble na' yesezanche' cont yosyosgole' xi'iṉgaque' na' yosogüia yeseṉa' ližgaquen' binḻo, na' bi yesone' cont beṉe' ca' chesegue'ede' chio' yesene' chesone' da' mal.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Chnia' ca' ḻe nita' baḻ no'ol güezeb xcuide' ca' ba gosebejyic̱hje' Criston' na' chosozenague' c̱he Satanásen'.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Note'tez beṉe' chejnilaže' Criston', še nita' no'ol güezeb ḻo diaža c̱hegaque', cheyaḻa' yosonežjue'ne' da' yese'ej yesagüe' cont bibi da' zed yesone' len beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston'. Nach con no'ol ca' nono zoa yesaclen ḻegaque', ḻegacze' cheyaḻa' yesego'o ḻo na' beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston'.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Na' ca nac beṉe' blao ba zjanchoj chosogüia cheseṉe'e beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' to to yež, še cheseṉe'e beṉe' ca' binḻo, da' xen cheyaḻa' yesacxene', na' cheyaḻa' gwnežjwchone' da' yesacbande'. Na' zaca'che' yesacxene' še cheseyix̱jue'ede' xtiža' Diosen' na' chosozejni'ide' beṉe' bi zejen.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Cheyaḻa' yesacxene' na' gwnežjwchone' da' yesacbande', ḻe nyoj Xtiža' Diosen' žan: “Bitw gwseyjwle cho'a go'ṉ cont ca gagwba' cate' chlej chšošjba' trigon' nec̱he choj xen'.” Na' ḻecz nyojen žan: “Beṉe' güen žin cheyaḻa' si' laxjue'.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bi gono' cuent cate' no beṉe' gagw xya c̱he to beṉe' blao beṉe' nchoj chgüia chṉe'e beṉe' ḻježe' chesonxene' Criston' še bi zoa yeto beṉe' o yec̱hope beṉe' co' da' baḻi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Na' še da' ḻi ba bene' da' malen', cheyaḻa' tiḻo'ne' lao beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' cont yezica'chle beṉe' ca' yesežebe' yesone' da' malen' nac ca'.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Na' toze can' cheyaḻa' gono' len note'teze beṉe', bitw ṉacho baḻ beṉe' gonxenchguachone' na' yebaḻe' gonchone' nacteze. Na' Diosen' len X̱ancho Jesucriston' na' len angl beṉe' ca' zjanchoj chesone' mandadw c̱he' zjaṉezde' chona' mandadw gono' yogo' da' ca' ba gwnia' nga.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Bitw yob cuejo' beṉe' güia ṉe'e ḻježe' cont gague leno' gapo' doḻa' še ben' gwlejon' gone' da' mal. Gwsaco' cont bibi doḻa' gapo'.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Na' dan' toḻize chac ḻi'o, bi ye'ejo' toze nis, san güe'ej late' güeje vino.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Baḻ beṉe' nacbia' chesone' da' mal na' yogo'ze beṉe' zjaṉezde' can' chesonen' ḻa'czḻa' biṉa' žin ža yesezi'e castigw c̱hen. Na' baḻ beṉe' chesone' da' malen' dan' ngaše' na' da' bi nacbia', perw žin ža gwlo'elaon.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Na' ḻecz ca' naquen len beṉe' ca' cheson da' güen, nacbia' še da' güenṉa' chesone', na' ḻa'czḻa' gague nḻa' da' güenṉa' chesone', bi ṉacho yega'aṉcze bagaše'ze dan' chesonen'.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.