1 Timóteo 5
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Še no beṉe' byo gole chone' bi da' mal, bi tiḻo'ne', san gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' x̱ao'. Na' še no beṉe' xcuide' chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' beṉe' bišo'.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Na' še no no'ol gole chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' xṉao'. Na' še no no'ol xcuide' chone' bi da' mal, gwṉeyoede' cuejyic̱hjen', con ben xbab naque' beṉe' zano'. Cheyaḻa' gwsaco' cont gaco' beṉe' laždao' xilaže' len ḻegaque'.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Chio' chdop chžagcho chonxencho Criston' cheyaḻa' gwnežjwcho da' cheseyažje no'ol ca' ba gosat beṉe' c̱hegaque' še da' ḻi zjanaque' beṉe' chyažj chc̱hine.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Perw še nita' no xi'iṉgaque' no xesoagaque', bzejni'ide' ḻegaque' cheyaḻa' yosonežjue' da' cheseyažje no'ol ca', ḻe no'ol ca' ba bososgole' ḻegaque', na' Diosen' chaclaže' yesone' güen len ḻegaque' cont yosolo'e chesejnilaže'ne'.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 No'ol ca' nono zoa beṉe' gwnežjw ḻegaque' da' cheseyažjde' na' zjanaque' dogualje güezebe, yesenite' lez gaclen Diosen' ḻegaque' na' do ža do yel yesenite' yeseṉabde'ne' gaclene' ḻegaque'.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Perw no'ol güezeb ca' chesacde' yesone' con ca žan c̱hegaque', len Diosen' yic̱hjlažda'ogaquen' naquen ca c̱he to beṉe' ba got ḻa'czḻa' ṉe' zjambane'.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ben mandadw ṉec̱he beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' yesone' can' žia' nga na' bibi da' mal yesone' da' zaca' no tiḻe ḻegaque'.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Še no beṉe' bi chaclene' cont gata' da' chyažje beṉe' zjanac diaža c̱he', ba bzoe' šḻa'ale xtiža' Diosen' dan' chejḻe'cho c̱hen, na' malech chone' ca beṉe' bi chesejnilaže' Jesucriston'. Na' ḻeca da' mal chone' še bi chaclene' beṉe' ḻo' yo'o c̱he'.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Quinga ṉezdo' no no'ol güezeb ca' cheyaḻa' gwc̱helo' ḻe'e yiš cont beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' yosogüe'ej yosoguagüe'ne' na' yosonežjue' bichle da' cheseyažjde'. Cuejle no'ol gol ca' beṉe' ba gwde gayon iz, no'ole goc toze beṉe' c̱he'.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Cuejle con no'ol ca' zjaṉeze beṉe' ba gosonchgüe' da' güen, ca no da' quinga: še bosgole' bi' c̱he' binḻo, še blebe' beṉe' liže', še goclene' yezica'chle beṉe' chesonxene' Diosen', še goclene' beṉe' ca' cheseyi chesezaque', o še ba bene' bite'tezechle da' güen.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' bi cheyaḻa' yesego'o ḻo na'gaque' yosogüe'ej yosoguague' no'ol güezeb xcuide' ca'. Ḻe no'ol ca', gwžin ža yesaclaže' yosyošagne'e da' yoble,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 na' yesape' doḻa' še yesebejyic̱hje' xšin Criston' dan' gosec̱hebe' yesone'.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Na' ḻecze no'ol güezeb xcuide' ca' bi naquen güen gwco'olaochwne' yeselaže' to to liž beṉe', cont bi yesaque' beṉe' xagüed, na' cont bi yesaque' beṉe' güetob diža'. Bi yeselaže' to to liž beṉe' yesezi'diže' bi chac, ḻe bi cheyaḻa' yesone' dan' nac ca'.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Da'nan' chaclaža' no'ol güezeb xcuide' ca' yosyošagne'e da' yoble na' yesezanche' cont yosyosgole' xi'iṉgaque' na' yosogüia yeseṉa' ližgaquen' binḻo, na' bi yesone' cont beṉe' ca' chesegue'ede' chio' yesene' chesone' da' mal.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Chnia' ca' ḻe nita' baḻ no'ol güezeb xcuide' ca' ba gosebejyic̱hje' Criston' na' chosozenague' c̱he Satanásen'.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Note'tez beṉe' chejnilaže' Criston', še nita' no'ol güezeb ḻo diaža c̱hegaque', cheyaḻa' yosonežjue'ne' da' yese'ej yesagüe' cont bibi da' zed yesone' len beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston'. Nach con no'ol ca' nono zoa yesaclen ḻegaque', ḻegacze' cheyaḻa' yesego'o ḻo na' beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston'.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Na' ca nac beṉe' blao ba zjanchoj chosogüia cheseṉe'e beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' to to yež, še cheseṉe'e beṉe' ca' binḻo, da' xen cheyaḻa' yesacxene', na' cheyaḻa' gwnežjwchone' da' yesacbande'. Na' zaca'che' yesacxene' še cheseyix̱jue'ede' xtiža' Diosen' na' chosozejni'ide' beṉe' bi zejen.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Cheyaḻa' yesacxene' na' gwnežjwchone' da' yesacbande', ḻe nyoj Xtiža' Diosen' žan: “Bitw gwseyjwle cho'a go'ṉ cont ca gagwba' cate' chlej chšošjba' trigon' nec̱he choj xen'.” Na' ḻecz nyojen žan: “Beṉe' güen žin cheyaḻa' si' laxjue'.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Bi gono' cuent cate' no beṉe' gagw xya c̱he to beṉe' blao beṉe' nchoj chgüia chṉe'e beṉe' ḻježe' chesonxene' Criston' še bi zoa yeto beṉe' o yec̱hope beṉe' co' da' baḻi.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Na' še da' ḻi ba bene' da' malen', cheyaḻa' tiḻo'ne' lao beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' cont yezica'chle beṉe' ca' yesežebe' yesone' da' malen' nac ca'.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Na' toze can' cheyaḻa' gono' len note'teze beṉe', bitw ṉacho baḻ beṉe' gonxenchguachone' na' yebaḻe' gonchone' nacteze. Na' Diosen' len X̱ancho Jesucriston' na' len angl beṉe' ca' zjanchoj chesone' mandadw c̱he' zjaṉezde' chona' mandadw gono' yogo' da' ca' ba gwnia' nga.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Bitw yob cuejo' beṉe' güia ṉe'e ḻježe' cont gague leno' gapo' doḻa' še ben' gwlejon' gone' da' mal. Gwsaco' cont bibi doḻa' gapo'.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Na' dan' toḻize chac ḻi'o, bi ye'ejo' toze nis, san güe'ej late' güeje vino.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Baḻ beṉe' nacbia' chesone' da' mal na' yogo'ze beṉe' zjaṉezde' can' chesonen' ḻa'czḻa' biṉa' žin ža yesezi'e castigw c̱hen. Na' baḻ beṉe' chesone' da' malen' dan' ngaše' na' da' bi nacbia', perw žin ža gwlo'elaon.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Na' ḻecz ca' naquen len beṉe' ca' cheson da' güen, nacbia' še da' güenṉa' chesone', na' ḻa'czḻa' gague nḻa' da' güenṉa' chesone', bi ṉacho yega'aṉcze bagaše'ze dan' chesonen'.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.