1 Pedro 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ṉa'achen' de da' ṉia' le'e nchojle cont chgüia chṉa' ḻjež le'e chejnilaže'le Criston'. Neda' ḻecze nchoja' chona' ca'. Ble'eda' gwxaca'zi' Criston' na' choe'lena' beṉe' diža' can' goquen', na' ḻecze ṉezda' žin ža šjayzoa' len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni' ca le'e šjayzoalenḻne'.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Ḻe güia ṉa' beṉe' ba gwlo'o Diosen' ḻo na'le güia ṉa'le, ca no x̱an xila' chgüia chṉe'e xila' c̱he' ca'. Ḻe gonen do yic̱hj do laže'le can' chazlaže' Diosen', gague gonḻen žan ca žan, ṉeca gonḻen cont gonḻe gan mechw, san ḻe yebe gonḻen.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Na' ca nac beṉe' ca' güia ṉa'le, bi gonḻe znia cont yosozenague' c̱hele, san soatezle gonḻe da' chazlaže' Diosen' cont yesele'ede' can' chonḻen', na' yesacbe'ede' ḻecze can' cheyaḻa' yeson ḻegaque'.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 X̱ancho Jesucriston' zaca'lebde' ca to beṉe' güeyoe' xila' beṉe' chnabi'e nochle güeyoe' xila'. Na' cate' yide' da' yoble, cana'ch gone' soale mbalaz juisyw še ba benḻe xšin Diosen' can' cheyaḻa', na' gague da' te c̱he yeḻa' zoa mbalaz c̱helen' ca chde c̱he no premio da' chesone' yežlio nga.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Nach ḻecze ca' le'e beṉe' xcuide', cheyaḻa' gwzex̱jw yic̱hjle gwzenagle c̱he beṉe' ca' ba zjanchoj ben' chosogüia chosoṉe'e le'e. Na' yogo'le ḻe gwzex̱jw yic̱hjle cont gwzenag c̱he ḻježle, ḻe:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Cheyaḻa' gwzex̱jw yic̱hjcho gwzenagcho c̱he Dios ben' nape yeḻa' guac xen, cont žin ža gone' ga gacxencho.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Na' cheyaḻa' gwcua'aṉcho yogo'ḻoḻ da' chi' yic̱hjcho c̱hen ḻo na' Diosen', ḻe ḻen' chgüia chṉe'e chio'.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Cheyaḻa' goncho byen goncho da' nac da' zaca', na' cheyaḻa' gwsaca'cho cont Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' bi co'on chio' to ḻo nez mal, ḻe chgue'en chio' na' cheyiljwlažen' nac gonen gwžiayin' chio', ca to bež znia chosya'aba' chdaba' chyiljwba' be gagwba'.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Cheyaḻa' soac̱hac̱hcho bi gwzenagcho c̱he Satanásen' na' soac̱hac̱hcho šejnilaže'cho Jesucriston', ḻe ṉezecho beṉe' ḻježcho ca' chesejnilaže'ne' gate'tezechle ḻo yežlion' ḻecze chesezaca'zi'e can' chac c̱he chio'.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Perw cate' ba gwde da' chyi chzaca'cho šlož dao' ṉa'a, cuin Diosen' gone' cont gacch yic̱hjlažda'ochon' can' chazlažen', cont šejnilaže'chchone', cont soecho gonchcho can' chnalažen', na' cont soacho len toze xbab. Dios nan' nži'ilaže'de' chio' na' chaclene' chio' bite'teze da' chac c̱hecho, na' ba gwleje' chio' chejnilaže'cho Criston' cont šjayzoacho txen len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni'.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Cheyaḻa' soacho gonxenchone' toḻi tocaṉe da' naque' beṉe' zaca' juisyw, na' ṉabia'che' ca note'tezechle. Can' gonšcaczcho.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Beṉe' migw c̱hecho Silvano, ben' chacda', zoateze' chone' can' cheyaḻa' gone', na' ba bzoje' xtiža' ḻe'e cart dao' nga. Na' ḻe'e cart nga chṉeyoeda' le'e soaczle gonḻe da' güen na' chzejni'ida' le'e Diosen' ba goclene' le'e cont ṉezele da' ḻi nži'ilaže'chgüede' le'e. Da'nan' cheyaḻa' soaczle šejnilaže'lne'.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Beṉe' ca' ba gwlej Diosen' cont chesedop chesežague' chesonxene' Jesucriston' ḻo ciuda Roma nga chosoguape' le'e tiox, ciudan' da' nsi'a Babilonia. Na' ḻecze Marcos ben' nona' ca xi'iṉa' chguape' le'e tiox.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Cate' chdop chžagle txen ḻe gwnopa' na' ḻježle cate' gwguap ḻježle tiox cont gacbia' chaque ḻježle.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.