1 Pedro 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Neda' Pedro naca' postlw c̱he Jesucriston'. Na' chzoja' cart nga c̱he le'e chejnilaže'le Jesucriston', le'e nasḻasle distritw ca' gan' nzi' Ponto na' Galacia na' Capadocia na' Asia na' Bitinia. Chio' chejnilaže'cho Jesucriston' naccho ca beṉe' zito' len yezica'chle beṉe' že' yežlio nga.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Con can' bsi'e xṉezen' gwlalte, X̱acho Diosen' gwleje' chio' cont Spiritw c̱hen' bocoben yic̱hjlažda'ochon' na' gwlo'on chio' ḻo na' Diosen'. Bene' ca' cont chzenagcho c̱he Jesucriston' na' cont Jesucriston' zoacze' cheyone' lažda'ochon' xilaže' dan' blalj xc̱henen' ṉec̱he chio' ḻe'e yag cruzen'. Chṉaba' soacze Diosen' gaclenchgüe' le'e na' soacze' gone' cont soa cuezle binḻochgua len xbab c̱helen'.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Cheyaḻa' gonxencho Diosen'. Ḻe' naque' X̱a X̱ancho Jesucriston', na' X̱ancho Jesucriston' ḻecze chonxene' ḻe'. Ḻeca cheyaše' cheži'ilaže' Diosen' chio', na' da'nan' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' na' bene' cont zoacho lez šjayzoacho len ḻe', ḻe Jesucriston' beyas bebane' ladjo beṉe' guat ca'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Na' Diosen' gone' ga gac da' güen c̱hecho, to da' mbachgua da' bi yenit ṉeca te c̱hen, to da' ngo'ošagüe' cont gaquen c̱hecho cate' yežincho yaban'.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Na' Diosen' len yeḻa' guac xen c̱hen' chcuas chcue'eje' chio' len da' malen' lagüe chejnilaže'chone'. Chone' ca' šlac biṉa' žin ža le'echo da' mba da' gone' gac c̱hecho caten' šjayzoacho len ḻe'.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Da'nan' zoachguale mbalaz ḻa'czḻa' chonen byen da' zan da' chyi chzaca'le šlož güeje ṉa'a.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ḻa'czḻa' da' te c̱he oron', beṉac̱hen' chosozeyen' cont chesyebeje' bi da' nc̱hix̱en da' bibi zaca'. Na' ca'cze zaca'lebe dan' choe' Diosen' latje chac c̱hele, chaquen cont gwlo'ele še da' ḻi chejnilaže'lene' cate' chac bi da' mal c̱hele. Na' še soatezle šejnilaže'lene', ḻeca zaca'chen clel ca no oro. Nach cate' Jesucriston' yide' da' yoble Diosen' güe'e diža' ṉe' benḻe güen na' goṉe' le'e yeḻa' bala'aṉ xen na' gone' soale txen len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni'.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Chaquele Jesucriston' ḻa'czḻa' biṉa' le'elne'. Na' ḻa'czḻa' bi chle'elne' ṉa'a, chejnilaže'lene'. Da'nan' zoale mbalaz juisyw. Na' catec mbalaz zoale con bi chac gwzejni'ile beṉe' cayaṉen' chebele.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Na' da' chejnilaže'le Jesucriston', žin ža šjayzoale len Diosen'.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Na' Diosen' bzejni'ide' ḻegaque' c̱he da' ca' bosozoje' cont goseṉezde' gaquen c̱he chio' zoacho ṉa'a na' gague c̱he cuingaque'. Na' ṉa'a Spiriton' dan' za' gan' zoa Diosen' ba benen cont gwnita' beṉe' goseyix̱jue'ede' le'e diža' güen c̱he Criston', na' diža' güen c̱hen' naquen lebe len dan' bosozoj da' beṉe' ca' goso'e xtiža' Diosen' cani'. Na' lente angl c̱he Diosen' chesezelaže' yesejni'ide' naquen' chaclen Diosen' chio'.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Da'nan' cheyaḻa' soale len toze xbab na' gonḻe con ga zelao saque'le cont gonḻe can' chazlaže' Diosen'. Cheyaḻa' soale yebele gon Diosen' gacchgua mba c̱hele caten' yid Jesucriston' da' yoble.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Na' da' nacle xi'iṉ Dios cheyaḻa' gwzenagle c̱he', na' bich gwzenagle c̱he da' malen' can' gwna lažda'olen' gonḻe cana' cate' biṉa' šejni'ile c̱he Diosen'.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Dios nan' ba gwleje' chio' naccho xi'iṉe', na' ḻe' naque' beṉe' laždao' xilaže'. Na' con ca nac ḻe' beṉe' laždao' xilaže', ḻecze can' cheyaḻa' gaccho beṉe' laždao' xilaže' len yogo' da' choncho.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ḻe Xtiža' Diosen' nyojen žan: “Cheyaḻa' gacle beṉe' laždao' xilaže', ḻe neda' Dios naca' beṉe' laždao' xilaže'.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Chio' choḻ güižcho Diosen' che'chone': “X̱ato' Dios”. Na' Diosen' chc̱hoglagüen' c̱he to to chio' beṉac̱h še nocho napcho doḻa' ca nac da' choncho, na' toz can' chone' len note'tezcho. Da'nan' cheyaḻa' žebcho goncho da' bi chazlaže' Diosen' šlac zoacho yežlio nga.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ṉezecho Diosen' ba bebeje' chio' ḻo da' ca' bosozejni'i da' x̱ozxta'ocho ca' chio' da' bibi zaca'. Na' ṉezecho ca nac no mechw de plata o de oro na' bichle da' ca' chesede c̱hen, bi goc yesyebejen chio' ḻo da' ca' choncho da' bibi zaca'.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 San byažjen gwseḻa' Diosen' Criston' blalj xc̱hene' da' zaca'chgua. Na' ḻe' bnežjw cuine' gote' cont bebeje' chio' ḻo da' ca' bibi zaca'. Na' Criston' zaca'lebe' ca to xila' dao' be bibi yižgüe' da', be bibi naqueba'. Ben' nac ca' gosot beṉe' Israel gualaž c̱heton' cont bezi'xen Diosen' xtoḻa'gaque'.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Za' x̱e yežlion' Diosen' gwleje' Criston' cont bnežjw cuine' ṉec̱he xtoḻa'chon'. Na' Diosen' gwseḻe'ne' nga ṉa'a ba zoa te c̱he yežlion' cont chaclene' chio'.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Na' Criston' chone' cont zoacho chejnilaže'cho Diosen'. Na' Dios nan' bosbane' Criston' ladjo beṉe' guaten' na' blo'e nac Xi'iṉe' Criston' beṉe' zaca' juisyw. Nachen' zoacho chejnilaže'cho Diosen' na' zoacho lez gon Diosen' güen len chio'.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Na' da' chaclen Spiritw c̱he Diosen' chio', ba chzenagcho diža' ḻi c̱he Diosen' na' choncho can' že'. Da'nan' ba beyac lažda'ochon' xilaže', na' da'nan' do laže'cho ba chaquecho yezica'chle beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'. Na' ca'cze cheyaḻa' goncho, cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho, gague gaquechone' de diža'ze.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 X̱axṉa' chio' zoacho yežlio nga zjanaque' beṉe' chesat, perw gague ṉeche da' goljcho len ḻegaque' naccho xi'iṉ Dios, san naccho xi'iṉe' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cate' gwyejḻe'cho xtižen'. Na' xtižen' zoan toḻi tocaṉe, gague da' te c̱hen.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Chac can' nyojen, žan:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Perw xtiža' Diosen' zoan toḻi tocaṉe, gague da' te c̱hen.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.