1 Pedro 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Neda' Pedro naca' postlw c̱he Jesucriston'. Na' chzoja' cart nga c̱he le'e chejnilaže'le Jesucriston', le'e nasḻasle distritw ca' gan' nzi' Ponto na' Galacia na' Capadocia na' Asia na' Bitinia. Chio' chejnilaže'cho Jesucriston' naccho ca beṉe' zito' len yezica'chle beṉe' že' yežlio nga.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Con can' bsi'e xṉezen' gwlalte, X̱acho Diosen' gwleje' chio' cont Spiritw c̱hen' bocoben yic̱hjlažda'ochon' na' gwlo'on chio' ḻo na' Diosen'. Bene' ca' cont chzenagcho c̱he Jesucriston' na' cont Jesucriston' zoacze' cheyone' lažda'ochon' xilaže' dan' blalj xc̱henen' ṉec̱he chio' ḻe'e yag cruzen'. Chṉaba' soacze Diosen' gaclenchgüe' le'e na' soacze' gone' cont soa cuezle binḻochgua len xbab c̱helen'.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Cheyaḻa' gonxencho Diosen'. Ḻe' naque' X̱a X̱ancho Jesucriston', na' X̱ancho Jesucriston' ḻecze chonxene' ḻe'. Ḻeca cheyaše' cheži'ilaže' Diosen' chio', na' da'nan' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' na' bene' cont zoacho lez šjayzoacho len ḻe', ḻe Jesucriston' beyas bebane' ladjo beṉe' guat ca'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Na' Diosen' gone' ga gac da' güen c̱hecho, to da' mbachgua da' bi yenit ṉeca te c̱hen, to da' ngo'ošagüe' cont gaquen c̱hecho cate' yežincho yaban'.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Na' Diosen' len yeḻa' guac xen c̱hen' chcuas chcue'eje' chio' len da' malen' lagüe chejnilaže'chone'. Chone' ca' šlac biṉa' žin ža le'echo da' mba da' gone' gac c̱hecho caten' šjayzoacho len ḻe'.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Da'nan' zoachguale mbalaz ḻa'czḻa' chonen byen da' zan da' chyi chzaca'le šlož güeje ṉa'a.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ḻa'czḻa' da' te c̱he oron', beṉac̱hen' chosozeyen' cont chesyebeje' bi da' nc̱hix̱en da' bibi zaca'. Na' ca'cze zaca'lebe dan' choe' Diosen' latje chac c̱hele, chaquen cont gwlo'ele še da' ḻi chejnilaže'lene' cate' chac bi da' mal c̱hele. Na' še soatezle šejnilaže'lene', ḻeca zaca'chen clel ca no oro. Nach cate' Jesucriston' yide' da' yoble Diosen' güe'e diža' ṉe' benḻe güen na' goṉe' le'e yeḻa' bala'aṉ xen na' gone' soale txen len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni'.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Chaquele Jesucriston' ḻa'czḻa' biṉa' le'elne'. Na' ḻa'czḻa' bi chle'elne' ṉa'a, chejnilaže'lene'. Da'nan' zoale mbalaz juisyw. Na' catec mbalaz zoale con bi chac gwzejni'ile beṉe' cayaṉen' chebele.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Na' da' chejnilaže'le Jesucriston', žin ža šjayzoale len Diosen'.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Na' Diosen' bzejni'ide' ḻegaque' c̱he da' ca' bosozoje' cont goseṉezde' gaquen c̱he chio' zoacho ṉa'a na' gague c̱he cuingaque'. Na' ṉa'a Spiriton' dan' za' gan' zoa Diosen' ba benen cont gwnita' beṉe' goseyix̱jue'ede' le'e diža' güen c̱he Criston', na' diža' güen c̱hen' naquen lebe len dan' bosozoj da' beṉe' ca' goso'e xtiža' Diosen' cani'. Na' lente angl c̱he Diosen' chesezelaže' yesejni'ide' naquen' chaclen Diosen' chio'.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Da'nan' cheyaḻa' soale len toze xbab na' gonḻe con ga zelao saque'le cont gonḻe can' chazlaže' Diosen'. Cheyaḻa' soale yebele gon Diosen' gacchgua mba c̱hele caten' yid Jesucriston' da' yoble.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Na' da' nacle xi'iṉ Dios cheyaḻa' gwzenagle c̱he', na' bich gwzenagle c̱he da' malen' can' gwna lažda'olen' gonḻe cana' cate' biṉa' šejni'ile c̱he Diosen'.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Dios nan' ba gwleje' chio' naccho xi'iṉe', na' ḻe' naque' beṉe' laždao' xilaže'. Na' con ca nac ḻe' beṉe' laždao' xilaže', ḻecze can' cheyaḻa' gaccho beṉe' laždao' xilaže' len yogo' da' choncho.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ḻe Xtiža' Diosen' nyojen žan: “Cheyaḻa' gacle beṉe' laždao' xilaže', ḻe neda' Dios naca' beṉe' laždao' xilaže'.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Chio' choḻ güižcho Diosen' che'chone': “X̱ato' Dios”. Na' Diosen' chc̱hoglagüen' c̱he to to chio' beṉac̱h še nocho napcho doḻa' ca nac da' choncho, na' toz can' chone' len note'tezcho. Da'nan' cheyaḻa' žebcho goncho da' bi chazlaže' Diosen' šlac zoacho yežlio nga.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ṉezecho Diosen' ba bebeje' chio' ḻo da' ca' bosozejni'i da' x̱ozxta'ocho ca' chio' da' bibi zaca'. Na' ṉezecho ca nac no mechw de plata o de oro na' bichle da' ca' chesede c̱hen, bi goc yesyebejen chio' ḻo da' ca' choncho da' bibi zaca'.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 San byažjen gwseḻa' Diosen' Criston' blalj xc̱hene' da' zaca'chgua. Na' ḻe' bnežjw cuine' gote' cont bebeje' chio' ḻo da' ca' bibi zaca'. Na' Criston' zaca'lebe' ca to xila' dao' be bibi yižgüe' da', be bibi naqueba'. Ben' nac ca' gosot beṉe' Israel gualaž c̱heton' cont bezi'xen Diosen' xtoḻa'gaque'.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Za' x̱e yežlion' Diosen' gwleje' Criston' cont bnežjw cuine' ṉec̱he xtoḻa'chon'. Na' Diosen' gwseḻe'ne' nga ṉa'a ba zoa te c̱he yežlion' cont chaclene' chio'.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Na' Criston' chone' cont zoacho chejnilaže'cho Diosen'. Na' Dios nan' bosbane' Criston' ladjo beṉe' guaten' na' blo'e nac Xi'iṉe' Criston' beṉe' zaca' juisyw. Nachen' zoacho chejnilaže'cho Diosen' na' zoacho lez gon Diosen' güen len chio'.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Na' da' chaclen Spiritw c̱he Diosen' chio', ba chzenagcho diža' ḻi c̱he Diosen' na' choncho can' že'. Da'nan' ba beyac lažda'ochon' xilaže', na' da'nan' do laže'cho ba chaquecho yezica'chle beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'. Na' ca'cze cheyaḻa' goncho, cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho, gague gaquechone' de diža'ze.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 X̱axṉa' chio' zoacho yežlio nga zjanaque' beṉe' chesat, perw gague ṉeche da' goljcho len ḻegaque' naccho xi'iṉ Dios, san naccho xi'iṉe' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cate' gwyejḻe'cho xtižen'. Na' xtižen' zoan toḻi tocaṉe, gague da' te c̱hen.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Chac can' nyojen, žan:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Perw xtiža' Diosen' zoan toḻi tocaṉe, gague da' te c̱hen.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.