1 João 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Note'tez chio' naccho xi'iṉ Dios še chejḻe'cho Diosen' gwseḻe' Jesucriston' cont nabi'e. Na' še chaquecho X̱acho Diosen', ḻecz can' gaque ḻježcho, ḻe ḻecz xi'iṉ Dios beṉe' ḻježchon'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Cate' chio' zoacho chaquecho Diosen' na' choncho da' bžie' bia' goncho, ṉezecho ḻecze zoacho chaquecho yezica'chle xi'iṉ Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Še chaquecho Diosen', choncho can' nžie' bia' goncho. Na' dan' nžie' bia' goncho, bi naquen zdebe gonchon.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Note'tezcho še ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon', ba chzoecho chcuascho da' xiṉj dan' de yežlio nga. Na' dan' chejnilaže'cho Jesucriston', da'nan' chzoecho chcuascho da' xiṉjen' dan' de yežlion' bi chonchon.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na' noch no chzoede' chcuase' da' xiṉj dan' de yežlio nga san beṉe' ca' chesejḻe'e Jesucriston' naque' dogualje Xi'iṉ Dios, ḻegaquen' chesezoede' chosocuase' da' xiṉjen'.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Quinga ben Jesucriston' šlac bide' yežlio nga, bnežjw cuine' gwzoe' nis na' blalj xc̱hene'. Bi ṉacho con gwzoaze' nis, san ḻecz blalj xc̱hene'. Na' Spiritw c̱he Diosen' choen' diža' bene' ca', na' Spiriton' choen' pur diža' ḻi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Na' nita' šoṉe beṉe' chesegüe'e da' baḻi yaban' cheso'e diža' c̱he Jesucriston': X̱acho Diosen', len Jesucriston' ben' nzi' Xtiža' Dios na' len Spiritw c̱he Diosen'. Na' toz can' cheso'e diža' c̱he Jesucriston'.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ḻecz de šoṉe da' chesego'on da' baḻi chesoen' diža' c̱he Jesucriston' yežlio nga: Spiritw c̱he Diosen', na' dan' gwzoe' nis na' dan' blalj xc̱henen'. Na' toz ca chesoen' xtižen'.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Chejḻe'cho xtiža' beṉac̱hen', na' nacch xtiža' Diosen' da' zaca'ch, na' Diosen' ba bi'e diža' c̱he Xi'iṉe' Jesucriston'.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Na' še chejḻe'cho Jesucriston' naque' dogualje Xi'iṉ Dios, ṉezecho ḻo' lažda'ochon' xtiža' X̱acho Diosen' dan' bi'e c̱he' naquen da' ḻi. Na' še bi chejḻe'cho c̱he Diosen', chonchone' ca to beṉe' güenḻaže' da' bi chzenagcho diža' dan' cho'e c̱he Xi'iṉe'na'.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Na' xtiža' Diosen' chzejni'in chio' guata' yeḻa' mban c̱he beṉac̱hen' toḻi tocaṉe še yesejnilaže' Xi'iṉe' Jesucriston'.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Quinga naquen, de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe še chejnilaže'cho Jesucriston', na' bi de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe še bi chejnilaže'chone'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ba bzoja' le'e cart nga, le'e chejnilaže'le Xi'iṉ Diosen', cont ṉezele de yeḻa' mban c̱hele toḻi tocaṉe.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Na' bitw chžebcho choḻ güižcho Diosen', ḻe ṉezecho chzenague' c̱hecho cate' chṉabcho lagüen' da' chazlaže'.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na' cate' ṉezecho chzenague' c̱hecho bite'tez dan' chṉabechone', ḻecz ṉezecho goṉe' da' ca' ba gwṉabechone'.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Na' še chacbe'echo beṉe' ḻježcho chone' bi da' xiṉj da' bi zaca' seḻa' Diosen' ḻe' ḻo yi' gabiḻ, cheyaḻa' ṉabecho Diosen' gaclene' ḻe' cont yezoe' binḻo len Diosen' da' yoble. Da' xiṉj da' cheson baḻ beṉe' zacan' seḻa' Diosen' ḻegaque' ḻo yi' gabiḻ. Bi žia' ṉable gaclen Diosen' beṉe' ca'.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Napcho doḻa' še choncho bite'tez da' xiṉj, perw gague yogo' da' xiṉj dan' chonchon' seḻa' Diosen' chio' ḻo yi' gabiḻen'.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ṉezecho še ba bocob X̱acho Diosen' yic̱hjlažda'ochon' bi zoacho choncho da' xiṉjen' ḻe zoa Jesucriston' ben' nac Xi'iṉ Diosen' chcuase' chio' len dan' chon Satanásen', na' da'nan' bi soen gwžiayin' chio'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ḻecz ṉezecho Diosen' zoe' len chio', perw beṉe' ca' bi chosozenague' c̱he', Satanásen' chnabian' yic̱hjlažda'ogaquen'.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Na' ṉezecho ba bid Xi'iṉ Diosen', na' ba bzejni'ide' chio' cont nombia'cho X̱e' ben' nac dogualje Dios. Nach zoacho toz len ben' nac dogualje Dios dan' zoacho toz len Xi'iṉe' Jesucriston'. Ḻen' naque' dogualje Dios na' chnežjue' yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he beṉe' chejnilaže' ḻe'.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xi'iṉda'ogua', gague nochle šejnilaže'le san ben' nac dogualje Dios. Da' na'zen' chzoja'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.