1 João 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Note'tez chio' naccho xi'iṉ Dios še chejḻe'cho Diosen' gwseḻe' Jesucriston' cont nabi'e. Na' še chaquecho X̱acho Diosen', ḻecz can' gaque ḻježcho, ḻe ḻecz xi'iṉ Dios beṉe' ḻježchon'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Cate' chio' zoacho chaquecho Diosen' na' choncho da' bžie' bia' goncho, ṉezecho ḻecze zoacho chaquecho yezica'chle xi'iṉ Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Še chaquecho Diosen', choncho can' nžie' bia' goncho. Na' dan' nžie' bia' goncho, bi naquen zdebe gonchon.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Note'tezcho še ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon', ba chzoecho chcuascho da' xiṉj dan' de yežlio nga. Na' dan' chejnilaže'cho Jesucriston', da'nan' chzoecho chcuascho da' xiṉjen' dan' de yežlion' bi chonchon.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na' noch no chzoede' chcuase' da' xiṉj dan' de yežlio nga san beṉe' ca' chesejḻe'e Jesucriston' naque' dogualje Xi'iṉ Dios, ḻegaquen' chesezoede' chosocuase' da' xiṉjen'.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Quinga ben Jesucriston' šlac bide' yežlio nga, bnežjw cuine' gwzoe' nis na' blalj xc̱hene'. Bi ṉacho con gwzoaze' nis, san ḻecz blalj xc̱hene'. Na' Spiritw c̱he Diosen' choen' diža' bene' ca', na' Spiriton' choen' pur diža' ḻi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Na' nita' šoṉe beṉe' chesegüe'e da' baḻi yaban' cheso'e diža' c̱he Jesucriston': X̱acho Diosen', len Jesucriston' ben' nzi' Xtiža' Dios na' len Spiritw c̱he Diosen'. Na' toz can' cheso'e diža' c̱he Jesucriston'.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ḻecz de šoṉe da' chesego'on da' baḻi chesoen' diža' c̱he Jesucriston' yežlio nga: Spiritw c̱he Diosen', na' dan' gwzoe' nis na' dan' blalj xc̱henen'. Na' toz ca chesoen' xtižen'.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Chejḻe'cho xtiža' beṉac̱hen', na' nacch xtiža' Diosen' da' zaca'ch, na' Diosen' ba bi'e diža' c̱he Xi'iṉe' Jesucriston'.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Na' še chejḻe'cho Jesucriston' naque' dogualje Xi'iṉ Dios, ṉezecho ḻo' lažda'ochon' xtiža' X̱acho Diosen' dan' bi'e c̱he' naquen da' ḻi. Na' še bi chejḻe'cho c̱he Diosen', chonchone' ca to beṉe' güenḻaže' da' bi chzenagcho diža' dan' cho'e c̱he Xi'iṉe'na'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Na' xtiža' Diosen' chzejni'in chio' guata' yeḻa' mban c̱he beṉac̱hen' toḻi tocaṉe še yesejnilaže' Xi'iṉe' Jesucriston'.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Quinga naquen, de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe še chejnilaže'cho Jesucriston', na' bi de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe še bi chejnilaže'chone'.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ba bzoja' le'e cart nga, le'e chejnilaže'le Xi'iṉ Diosen', cont ṉezele de yeḻa' mban c̱hele toḻi tocaṉe.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Na' bitw chžebcho choḻ güižcho Diosen', ḻe ṉezecho chzenague' c̱hecho cate' chṉabcho lagüen' da' chazlaže'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na' cate' ṉezecho chzenague' c̱hecho bite'tez dan' chṉabechone', ḻecz ṉezecho goṉe' da' ca' ba gwṉabechone'.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Na' še chacbe'echo beṉe' ḻježcho chone' bi da' xiṉj da' bi zaca' seḻa' Diosen' ḻe' ḻo yi' gabiḻ, cheyaḻa' ṉabecho Diosen' gaclene' ḻe' cont yezoe' binḻo len Diosen' da' yoble. Da' xiṉj da' cheson baḻ beṉe' zacan' seḻa' Diosen' ḻegaque' ḻo yi' gabiḻ. Bi žia' ṉable gaclen Diosen' beṉe' ca'.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Napcho doḻa' še choncho bite'tez da' xiṉj, perw gague yogo' da' xiṉj dan' chonchon' seḻa' Diosen' chio' ḻo yi' gabiḻen'.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ṉezecho še ba bocob X̱acho Diosen' yic̱hjlažda'ochon' bi zoacho choncho da' xiṉjen' ḻe zoa Jesucriston' ben' nac Xi'iṉ Diosen' chcuase' chio' len dan' chon Satanásen', na' da'nan' bi soen gwžiayin' chio'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ḻecz ṉezecho Diosen' zoe' len chio', perw beṉe' ca' bi chosozenague' c̱he', Satanásen' chnabian' yic̱hjlažda'ogaquen'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Na' ṉezecho ba bid Xi'iṉ Diosen', na' ba bzejni'ide' chio' cont nombia'cho X̱e' ben' nac dogualje Dios. Nach zoacho toz len ben' nac dogualje Dios dan' zoacho toz len Xi'iṉe' Jesucriston'. Ḻen' naque' dogualje Dios na' chnežjue' yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he beṉe' chejnilaže' ḻe'.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xi'iṉda'ogua', gague nochle šejnilaže'le san ben' nac dogualje Dios. Da' na'zen' chzoja'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.