1 João 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ḻe gon xbab catec chaquechgüe X̱acho Diosen' chio' da' chne' naccho xi'iṉe', na' da' ḻicze xi'iṉe' chio'. Beṉe' bi chesejnilaže' Diosen' bi chesejni'ide' naccho xi'iṉ Dios, ḻe bi chesacbe'ede' non' nac Diosen'.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Xi'iṉda'ogua', chio' chejnilaže'cho Jesucriston' bac̱h naccho xi'iṉ Dios. Na' biṉa' gata'bia' nac gaccho. Con ṉezecho caten' Jesucriston' yide' da' yoble canan' le'echwne' can' naque' na' yeyac yic̱hjlažda'ochon' can' nac yic̱hjlaždao' le'.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Na' note'tezcho še zoacho lez gaccho can' naquen', soacho gwsaca'cho cont lažda'ochon' gaquen xilaže', ḻe ṉezecho laždao' Jesucriston' naquen xilaže'.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Note'tez beṉe' zoe' chone' da' xiṉjen' chone' clele len ley c̱he Diosen', ḻe cate' choncho da' xiṉj choncho clele len da' ba bžie' bia' goncho.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ṉezczecho Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉac̱h, na' ca nac Jesucriston', ḻe bibi da' xiṉj none'.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Na' še chio' zoacho chzenagcho c̱he', bi zoacho choncho da' xiṉj, san še zoacho choncho da' xiṉjen', biṉa' šejni'icho c̱he' na' biṉa' gombia'chone'.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Xi'iṉda'ogua', bi güe'le latje no siye' le'e, še choncho da' güen can' cheyaḻa' goncho, zejcho to ḻicha can' zej Jesucriston'.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Na' še zoacho choncho da' xiṉj, naccho xi'iṉ Satanásen', ḻe Satanásen' zoaczen chonen da' xiṉj cate' gwxete yežlion'. Na' bid Xi'iṉ Diosen' yežlio nga par gwcueze' dan' chon Satanásen'.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Note'tezcho še Diosen' ba gwque'e chio' ca xi'ine' bi zoacho choncho da' xiṉj, ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' na' bich žan goncho da' xiṉjen' da' zoa Diosen' len chio'.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Na' da' nga chlo'en non' nac xi'iṉ Diosen' na' non' nac xi'iṉ Satanásen': note'tezcho še bi zoacho choncho da' güen, bi naccho xi'iṉ Dios, na' ḻecz ca' note'tezcho še bi chaque ḻježcho, bi naccho xi'iṉ Dios.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Na' da' nga ba beneczecho cate' gwzolaocho chejnilaže'cho Jesucriston': cheyaḻa' gaque ḻježcho tocho yetocho.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Bi gaccho ca goc da' Caín, goque' xi'iṉ Satanásen' na' beyote' beṉe' biše'. ¿Ṉezele bic̱hen' betue' ḻe'? Betue' ḻe' ḻe gwzoe' bene' da' xiṉj na' beṉe' bišen' gwzoe' bene' da' güen.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Da'nan' xi'iṉda'ogua', bi yebanele cate' beṉe' ca' bi chosozenag c̱he Diosen' chesegue'ede' le'e.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ṉezecho bich mbiayi' yic̱hjlažda'ochon', san ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe ḻe ba chaque ḻježcho. Na' še bi chaque ḻježcho, ṉe' mbiayi' yic̱hjlažda'ochon'.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Note'tezcho še chgue'e ḻježcho, lao Diosen' naccho beṉe' güet beṉe'. Na' ṉezecho beṉe' güet beṉe' bi de yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Bzane cuin Jesucriston' ṉec̱he chio' gosote'ne' dan' ḻeca chacde' chio', da'nan' ṉezecho can' cheyaḻa' gaque ḻježcho. Na' ca'cze chio' cheyaḻa' zane cuincho gatcho cont gaclen ḻježcho še chonen byen.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Na' cate' de da' de c̱hecho na' ṉezecho beṉe' ḻježcho chyažjden', še bi cheyaše'chone' bi gac ṉacho chaquecho Diosen'.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉda'ogua', bi cheyaḻa' gaque ḻježcho de diža'ze. Cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho na' soacho gaclen ḻježcho.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Na' ṉezecho naccho txen len Dios ben' choe' diža' ḻi še chaque ḻježcho can' gwnia'na', na' še goncho ca', na' gacbe'echo zoacho binḻo len Diosen'.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Na' še zoa cate' choncho xbab bi zaca'cho par ṉa Diosen' xi'iṉe' chio', Diosen' zaca'che' ca xbab c̱hechon' na' ṉezde' yogo'ḻoḻ. Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' žen', gague con can' ža xbab c̱hechon'.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Le'e beṉe' chacda', še ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo bitw napcho doḻa', nachen' bich chžebcho Diosen'.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Na' bite'tez dan' chṉabechone' choṉczen', ḻe choncho da' nžie' bia' goncho na' can' chaclažen'.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na' da' nga Diosen' nžie' bia' goncho, šejnilaže'cho Xi'iṉe' Jesucriston' do yic̱hj do laže'cho na' gaque ḻježcho tocho yetocho, con can' nžie' bia'.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Na' še choncho can' nžie' bian', nach zoacho len Diosen' na' Diosen' zoe' len chio'. Na' quinga ṉezecho Diosen' zoe' len chio': ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' lažda'ochon.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.