1 João 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Ḻe gon xbab catec chaquechgüe X̱acho Diosen' chio' da' chne' naccho xi'iṉe', na' da' ḻicze xi'iṉe' chio'. Beṉe' bi chesejnilaže' Diosen' bi chesejni'ide' naccho xi'iṉ Dios, ḻe bi chesacbe'ede' non' nac Diosen'.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Xi'iṉda'ogua', chio' chejnilaže'cho Jesucriston' bac̱h naccho xi'iṉ Dios. Na' biṉa' gata'bia' nac gaccho. Con ṉezecho caten' Jesucriston' yide' da' yoble canan' le'echwne' can' naque' na' yeyac yic̱hjlažda'ochon' can' nac yic̱hjlaždao' le'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na' note'tezcho še zoacho lez gaccho can' naquen', soacho gwsaca'cho cont lažda'ochon' gaquen xilaže', ḻe ṉezecho laždao' Jesucriston' naquen xilaže'.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Note'tez beṉe' zoe' chone' da' xiṉjen' chone' clele len ley c̱he Diosen', ḻe cate' choncho da' xiṉj choncho clele len da' ba bžie' bia' goncho.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ṉezczecho Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉac̱h, na' ca nac Jesucriston', ḻe bibi da' xiṉj none'.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Na' še chio' zoacho chzenagcho c̱he', bi zoacho choncho da' xiṉj, san še zoacho choncho da' xiṉjen', biṉa' šejni'icho c̱he' na' biṉa' gombia'chone'.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Xi'iṉda'ogua', bi güe'le latje no siye' le'e, še choncho da' güen can' cheyaḻa' goncho, zejcho to ḻicha can' zej Jesucriston'.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Na' še zoacho choncho da' xiṉj, naccho xi'iṉ Satanásen', ḻe Satanásen' zoaczen chonen da' xiṉj cate' gwxete yežlion'. Na' bid Xi'iṉ Diosen' yežlio nga par gwcueze' dan' chon Satanásen'.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Note'tezcho še Diosen' ba gwque'e chio' ca xi'ine' bi zoacho choncho da' xiṉj, ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' na' bich žan goncho da' xiṉjen' da' zoa Diosen' len chio'.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na' da' nga chlo'en non' nac xi'iṉ Diosen' na' non' nac xi'iṉ Satanásen': note'tezcho še bi zoacho choncho da' güen, bi naccho xi'iṉ Dios, na' ḻecz ca' note'tezcho še bi chaque ḻježcho, bi naccho xi'iṉ Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Na' da' nga ba beneczecho cate' gwzolaocho chejnilaže'cho Jesucriston': cheyaḻa' gaque ḻježcho tocho yetocho.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi gaccho ca goc da' Caín, goque' xi'iṉ Satanásen' na' beyote' beṉe' biše'. ¿Ṉezele bic̱hen' betue' ḻe'? Betue' ḻe' ḻe gwzoe' bene' da' xiṉj na' beṉe' bišen' gwzoe' bene' da' güen.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Da'nan' xi'iṉda'ogua', bi yebanele cate' beṉe' ca' bi chosozenag c̱he Diosen' chesegue'ede' le'e.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ṉezecho bich mbiayi' yic̱hjlažda'ochon', san ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe ḻe ba chaque ḻježcho. Na' še bi chaque ḻježcho, ṉe' mbiayi' yic̱hjlažda'ochon'.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Note'tezcho še chgue'e ḻježcho, lao Diosen' naccho beṉe' güet beṉe'. Na' ṉezecho beṉe' güet beṉe' bi de yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Bzane cuin Jesucriston' ṉec̱he chio' gosote'ne' dan' ḻeca chacde' chio', da'nan' ṉezecho can' cheyaḻa' gaque ḻježcho. Na' ca'cze chio' cheyaḻa' zane cuincho gatcho cont gaclen ḻježcho še chonen byen.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Na' cate' de da' de c̱hecho na' ṉezecho beṉe' ḻježcho chyažjden', še bi cheyaše'chone' bi gac ṉacho chaquecho Diosen'.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉda'ogua', bi cheyaḻa' gaque ḻježcho de diža'ze. Cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho na' soacho gaclen ḻježcho.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Na' ṉezecho naccho txen len Dios ben' choe' diža' ḻi še chaque ḻježcho can' gwnia'na', na' še goncho ca', na' gacbe'echo zoacho binḻo len Diosen'.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Na' še zoa cate' choncho xbab bi zaca'cho par ṉa Diosen' xi'iṉe' chio', Diosen' zaca'che' ca xbab c̱hechon' na' ṉezde' yogo'ḻoḻ. Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' žen', gague con can' ža xbab c̱hechon'.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Le'e beṉe' chacda', še ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo bitw napcho doḻa', nachen' bich chžebcho Diosen'.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Na' bite'tez dan' chṉabechone' choṉczen', ḻe choncho da' nžie' bia' goncho na' can' chaclažen'.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Na' da' nga Diosen' nžie' bia' goncho, šejnilaže'cho Xi'iṉe' Jesucriston' do yic̱hj do laže'cho na' gaque ḻježcho tocho yetocho, con can' nžie' bia'.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Na' še choncho can' nžie' bian', nach zoacho len Diosen' na' Diosen' zoe' len chio'. Na' quinga ṉezecho Diosen' zoe' len chio': ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' lažda'ochon.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.