1 João 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Ḻe gon xbab catec chaquechgüe X̱acho Diosen' chio' da' chne' naccho xi'iṉe', na' da' ḻicze xi'iṉe' chio'. Beṉe' bi chesejnilaže' Diosen' bi chesejni'ide' naccho xi'iṉ Dios, ḻe bi chesacbe'ede' non' nac Diosen'.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Xi'iṉda'ogua', chio' chejnilaže'cho Jesucriston' bac̱h naccho xi'iṉ Dios. Na' biṉa' gata'bia' nac gaccho. Con ṉezecho caten' Jesucriston' yide' da' yoble canan' le'echwne' can' naque' na' yeyac yic̱hjlažda'ochon' can' nac yic̱hjlaždao' le'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Na' note'tezcho še zoacho lez gaccho can' naquen', soacho gwsaca'cho cont lažda'ochon' gaquen xilaže', ḻe ṉezecho laždao' Jesucriston' naquen xilaže'.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Note'tez beṉe' zoe' chone' da' xiṉjen' chone' clele len ley c̱he Diosen', ḻe cate' choncho da' xiṉj choncho clele len da' ba bžie' bia' goncho.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ṉezczecho Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉac̱h, na' ca nac Jesucriston', ḻe bibi da' xiṉj none'.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Na' še chio' zoacho chzenagcho c̱he', bi zoacho choncho da' xiṉj, san še zoacho choncho da' xiṉjen', biṉa' šejni'icho c̱he' na' biṉa' gombia'chone'.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Xi'iṉda'ogua', bi güe'le latje no siye' le'e, še choncho da' güen can' cheyaḻa' goncho, zejcho to ḻicha can' zej Jesucriston'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Na' še zoacho choncho da' xiṉj, naccho xi'iṉ Satanásen', ḻe Satanásen' zoaczen chonen da' xiṉj cate' gwxete yežlion'. Na' bid Xi'iṉ Diosen' yežlio nga par gwcueze' dan' chon Satanásen'.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Note'tezcho še Diosen' ba gwque'e chio' ca xi'ine' bi zoacho choncho da' xiṉj, ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' na' bich žan goncho da' xiṉjen' da' zoa Diosen' len chio'.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na' da' nga chlo'en non' nac xi'iṉ Diosen' na' non' nac xi'iṉ Satanásen': note'tezcho še bi zoacho choncho da' güen, bi naccho xi'iṉ Dios, na' ḻecz ca' note'tezcho še bi chaque ḻježcho, bi naccho xi'iṉ Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Na' da' nga ba beneczecho cate' gwzolaocho chejnilaže'cho Jesucriston': cheyaḻa' gaque ḻježcho tocho yetocho.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi gaccho ca goc da' Caín, goque' xi'iṉ Satanásen' na' beyote' beṉe' biše'. ¿Ṉezele bic̱hen' betue' ḻe'? Betue' ḻe' ḻe gwzoe' bene' da' xiṉj na' beṉe' bišen' gwzoe' bene' da' güen.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Da'nan' xi'iṉda'ogua', bi yebanele cate' beṉe' ca' bi chosozenag c̱he Diosen' chesegue'ede' le'e.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ṉezecho bich mbiayi' yic̱hjlažda'ochon', san ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe ḻe ba chaque ḻježcho. Na' še bi chaque ḻježcho, ṉe' mbiayi' yic̱hjlažda'ochon'.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Note'tezcho še chgue'e ḻježcho, lao Diosen' naccho beṉe' güet beṉe'. Na' ṉezecho beṉe' güet beṉe' bi de yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Bzane cuin Jesucriston' ṉec̱he chio' gosote'ne' dan' ḻeca chacde' chio', da'nan' ṉezecho can' cheyaḻa' gaque ḻježcho. Na' ca'cze chio' cheyaḻa' zane cuincho gatcho cont gaclen ḻježcho še chonen byen.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Na' cate' de da' de c̱hecho na' ṉezecho beṉe' ḻježcho chyažjden', še bi cheyaše'chone' bi gac ṉacho chaquecho Diosen'.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉda'ogua', bi cheyaḻa' gaque ḻježcho de diža'ze. Cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho na' soacho gaclen ḻježcho.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Na' ṉezecho naccho txen len Dios ben' choe' diža' ḻi še chaque ḻježcho can' gwnia'na', na' še goncho ca', na' gacbe'echo zoacho binḻo len Diosen'.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Na' še zoa cate' choncho xbab bi zaca'cho par ṉa Diosen' xi'iṉe' chio', Diosen' zaca'che' ca xbab c̱hechon' na' ṉezde' yogo'ḻoḻ. Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' žen', gague con can' ža xbab c̱hechon'.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Le'e beṉe' chacda', še ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo bitw napcho doḻa', nachen' bich chžebcho Diosen'.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Na' bite'tez dan' chṉabechone' choṉczen', ḻe choncho da' nžie' bia' goncho na' can' chaclažen'.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na' da' nga Diosen' nžie' bia' goncho, šejnilaže'cho Xi'iṉe' Jesucriston' do yic̱hj do laže'cho na' gaque ḻježcho tocho yetocho, con can' nžie' bia'.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Na' še choncho can' nžie' bian', nach zoacho len Diosen' na' Diosen' zoe' len chio'. Na' quinga ṉezecho Diosen' zoe' len chio': ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' lažda'ochon.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.