1 Coríntios 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Chebanda' c̱hele can' chonḻe da' chagwle xya tole yetole na' chjaṉa'le beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen' cont chesone' yeḻa' justis c̱hele. Cheyaḻa' ṉabe ḻježle le'e ba gwlej Diosen' nacle ḻo ne'e cont ḻegaque' yesone' yeḻa' justis c̱hele.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Bi ṉezele žin ža cate' chio' naccho ḻo na' Diosen' goncho yeḻa' justis c̱he yezica'chle beṉe' že' yežlio nga? Na' še goncho yeḻa' justis c̱hegaque', guac goncho yeḻa' justis c̱he bi da' dao' da' bitec zjazaca'.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Na' ḻecze žin ža goncho yeḻa' justis c̱he angl ca'. Na' naquechxe goncho yeḻa' justis c̱he bi da' cheson beṉe' ḻo yežlio nga.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Na' cate' gagwle xya c̱he ḻježle, bi šejle lao beṉe' bi chesejnilaže' Criston' cont yesone' yeḻa' justis c̱hele, ḻe xbab c̱hegaquen' bi naquen da' zaca'chgua len chio' chejnilaže'cho Criston'.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Žia' ca' cont yeto'ele c̱he dan' chonḻe na' bich gonḻe ca'. ¿Ṉe tole bi nacle beṉe' sina' cont gon yeḻa' justis c̱he ḻježle cate' bi chac c̱hele?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Da'nan' chjatagwle xya c̱he ḻježle len justis ca' beṉe' bi chesejnilaže' Criston'?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Da' chacyož len ḻježle na'zen' chlo'en ḻeca clelen' chonḻe. Mbalazech zoale šaca' chdele ca'ale še bi da' chone beṉe' ḻježlen' le'e. Yejṉi'a güe'le latje yeseque'e bi da' de c̱hele.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Perw le'e chca'ale bi da' de c̱he ḻježle na' da' zan da' chone ḻježle.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Bi ṉezele beṉe' ca' zjanaque' beṉe' mal lao Diosen' bi yesyežine' yaban' gan' zoa Diosen' chnabi'e? Bi güe'le latje no gonḻe le'e. Nita' beṉe' chosozoa xtoe' na' beṉe' cheson bichle da' yeḻa' zto' da' nac ca'. Na' nita' beṉe' chesonxen ḻ gua'a ḻsaca'. Na' nita' beṉe' chesata'lene' no'ole bi nac no'ol c̱hegaque' o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hegaque', na' nita' beṉe' byo bxej.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Nita' beṉe' chesebane' na' beṉe' chesezelaže' bi da' de c̱he beṉe', na' beṉe' borrašw, na' beṉe' chesezi'diža' ḻježgaque' na' beṉe' cheseziye'e beṉe' yoble cont yeseque'e da' de c̱hegaque'. Na' ṉe to beṉe' chon da' mal dan' zjanac ca' bi yesyežine' yaba gan' zoa Diosen' chnabi'e.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Baḻle benḻe da' mal dan' zjanac ca', perw ṉa'a da' chejnilaže'le X̱ancho Jesúsen', Spiritw c̱he Diosen' ba benen cont beyac lažda'olen' xilaže', na' benen cont nacle ḻo na' Diosen' na' cont nacle beṉe' güen len ḻe'.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Da' ḻi can' chesena beṉe', de latje goncho bite'teze, perw ṉezecho gague yogo' da' gonchon' naquen güen. Na' ḻa'czḻa' še de latje goncho bite'teze, bi cheyaḻa' güe'cho latje ṉabia' bi dan' gonchon' chio'.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Na' da' ḻi can' chesena yebaḻe', chesene': “Nsa' ḻe'echon' par yeḻa' guagw na' decze yeḻa' guagw par gagwchon žinten ḻo' ḻe'echo.” Perw na' ḻe'echon' len yeḻa' guagon', chopten žin ža te c̱hegaquen. Na' cuerp c̱hechon' bi nsa'chon cont gata'len xtocho o goncho bichle yeḻa' zto' nac ca'. San nsa'chon cont gonxencho X̱ancho Jesucriston'. Na' X̱ancho Jesucriston' ḻecze chaclene' chio' len cuerp c̱hechon'.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Diosen' bosbane' X̱ancho Jesucriston' ladjo beṉe' guat ca', na' ḻecze žin ža cate' yosbane' chio' ladjo beṉe' guat ca' len yeḻa' guac c̱hen'.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Bi ṉezele naccho txen len Criston' na' cuerp c̱hechon' zjanaquen c̱he'? Na' bi cheyaḻa' goncho cuerp c̱hechon' da' nac c̱he Criston' ḻo na' no no'ole zḻe'.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Note'tezle še chata'le len no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele, cuerp c̱helen' gaquen toze len cuerp c̱hen', can' ža Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Beṉe' ca' c̱hope yesaque' toze cuerp.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Perw note'tezcho cate' chon cuincho ḻo na' X̱ancho Jesucriston', yic̱hjlažda'ochon' chaquen toze len yic̱hjlažda'ogüen'.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Da'nan' bi cheyaḻa' gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho o goncho bichle yeḻa' zto' da' nac ca'. Yezica'chle da' mal ca' bitec chosožiayin' cuerp c̱hechon', perw da' ca' zjanac ca' chosožiayin' cuerp c̱hechon'.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Bi chacbe'ele Spiritw c̱he Diosen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' to tocho ca zoa to beṉe' liže'? ḻe Diosen' ba gwseḻe' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' chio' chejnilaže'cho Criston', na' bi gac goncho con bi žan c̱hecho.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Na' da' zaca' xen da' ben X̱ancho Criston' cont bechojcho ḻo na' gwxiyen'. Da'nan' cheyaḻa' goncho can' chazlaže' Diosen' len cuerp c̱hechon' na' len yic̱hjlažda'ochon', ḻe chopten zjanaquen c̱he'.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.