1 Coríntios 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chebanda' c̱hele can' chonḻe da' chagwle xya tole yetole na' chjaṉa'le beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen' cont chesone' yeḻa' justis c̱hele. Cheyaḻa' ṉabe ḻježle le'e ba gwlej Diosen' nacle ḻo ne'e cont ḻegaque' yesone' yeḻa' justis c̱hele.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Bi ṉezele žin ža cate' chio' naccho ḻo na' Diosen' goncho yeḻa' justis c̱he yezica'chle beṉe' že' yežlio nga? Na' še goncho yeḻa' justis c̱hegaque', guac goncho yeḻa' justis c̱he bi da' dao' da' bitec zjazaca'.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Na' ḻecze žin ža goncho yeḻa' justis c̱he angl ca'. Na' naquechxe goncho yeḻa' justis c̱he bi da' cheson beṉe' ḻo yežlio nga.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Na' cate' gagwle xya c̱he ḻježle, bi šejle lao beṉe' bi chesejnilaže' Criston' cont yesone' yeḻa' justis c̱hele, ḻe xbab c̱hegaquen' bi naquen da' zaca'chgua len chio' chejnilaže'cho Criston'.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Žia' ca' cont yeto'ele c̱he dan' chonḻe na' bich gonḻe ca'. ¿Ṉe tole bi nacle beṉe' sina' cont gon yeḻa' justis c̱he ḻježle cate' bi chac c̱hele?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Da'nan' chjatagwle xya c̱he ḻježle len justis ca' beṉe' bi chesejnilaže' Criston'?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Da' chacyož len ḻježle na'zen' chlo'en ḻeca clelen' chonḻe. Mbalazech zoale šaca' chdele ca'ale še bi da' chone beṉe' ḻježlen' le'e. Yejṉi'a güe'le latje yeseque'e bi da' de c̱hele.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Perw le'e chca'ale bi da' de c̱he ḻježle na' da' zan da' chone ḻježle.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿Bi ṉezele beṉe' ca' zjanaque' beṉe' mal lao Diosen' bi yesyežine' yaban' gan' zoa Diosen' chnabi'e? Bi güe'le latje no gonḻe le'e. Nita' beṉe' chosozoa xtoe' na' beṉe' cheson bichle da' yeḻa' zto' da' nac ca'. Na' nita' beṉe' chesonxen ḻ gua'a ḻsaca'. Na' nita' beṉe' chesata'lene' no'ole bi nac no'ol c̱hegaque' o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hegaque', na' nita' beṉe' byo bxej.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Nita' beṉe' chesebane' na' beṉe' chesezelaže' bi da' de c̱he beṉe', na' beṉe' borrašw, na' beṉe' chesezi'diža' ḻježgaque' na' beṉe' cheseziye'e beṉe' yoble cont yeseque'e da' de c̱hegaque'. Na' ṉe to beṉe' chon da' mal dan' zjanac ca' bi yesyežine' yaba gan' zoa Diosen' chnabi'e.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Baḻle benḻe da' mal dan' zjanac ca', perw ṉa'a da' chejnilaže'le X̱ancho Jesúsen', Spiritw c̱he Diosen' ba benen cont beyac lažda'olen' xilaže', na' benen cont nacle ḻo na' Diosen' na' cont nacle beṉe' güen len ḻe'.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Da' ḻi can' chesena beṉe', de latje goncho bite'teze, perw ṉezecho gague yogo' da' gonchon' naquen güen. Na' ḻa'czḻa' še de latje goncho bite'teze, bi cheyaḻa' güe'cho latje ṉabia' bi dan' gonchon' chio'.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Na' da' ḻi can' chesena yebaḻe', chesene': “Nsa' ḻe'echon' par yeḻa' guagw na' decze yeḻa' guagw par gagwchon žinten ḻo' ḻe'echo.” Perw na' ḻe'echon' len yeḻa' guagon', chopten žin ža te c̱hegaquen. Na' cuerp c̱hechon' bi nsa'chon cont gata'len xtocho o goncho bichle yeḻa' zto' nac ca'. San nsa'chon cont gonxencho X̱ancho Jesucriston'. Na' X̱ancho Jesucriston' ḻecze chaclene' chio' len cuerp c̱hechon'.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Diosen' bosbane' X̱ancho Jesucriston' ladjo beṉe' guat ca', na' ḻecze žin ža cate' yosbane' chio' ladjo beṉe' guat ca' len yeḻa' guac c̱hen'.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿Bi ṉezele naccho txen len Criston' na' cuerp c̱hechon' zjanaquen c̱he'? Na' bi cheyaḻa' goncho cuerp c̱hechon' da' nac c̱he Criston' ḻo na' no no'ole zḻe'.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Note'tezle še chata'le len no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele, cuerp c̱helen' gaquen toze len cuerp c̱hen', can' ža Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Beṉe' ca' c̱hope yesaque' toze cuerp.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Perw note'tezcho cate' chon cuincho ḻo na' X̱ancho Jesucriston', yic̱hjlažda'ochon' chaquen toze len yic̱hjlažda'ogüen'.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Da'nan' bi cheyaḻa' gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho o goncho bichle yeḻa' zto' da' nac ca'. Yezica'chle da' mal ca' bitec chosožiayin' cuerp c̱hechon', perw da' ca' zjanac ca' chosožiayin' cuerp c̱hechon'.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Bi chacbe'ele Spiritw c̱he Diosen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' to tocho ca zoa to beṉe' liže'? ḻe Diosen' ba gwseḻe' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' chio' chejnilaže'cho Criston', na' bi gac goncho con bi žan c̱hecho.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Na' da' zaca' xen da' ben X̱ancho Criston' cont bechojcho ḻo na' gwxiyen'. Da'nan' cheyaḻa' goncho can' chazlaže' Diosen' len cuerp c̱hechon' na' len yic̱hjlažda'ochon', ḻe chopten zjanaquen c̱he'.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.