1 Coríntios 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Cheyaḻa' gacbe'ele neto' ba gwdix̱jue'eto' xtiža' Diosen' len le'e nacto' beṉe' güen xšin Diosen'. Diosen' ba bzejni'ide' neto' da' nono gwṉeze cani' cont gwsed gwlo'eton' beṉe'.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Na' chonen byen gonto' con can' ngüe'e ḻo na'to' gonto'.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Na' ca naca' neda', bibi nonen len neda' še no justis c̱he yežlio nga o še le'e ṉale bi chona' can' cheyaḻa' gona'. Na' ṉeca chnia' c̱he cuina' še chona' can' cheyaḻa' gona'.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ḻo' lažda'ogua' chacda' bibi doḻa' napa' len bite'tez da' chona', perw gague da'nan' ṉa Diosen' c̱hia' bibi xtoḻa' de. X̱ancho Jesucriston' ṉe' še chona' can' cheyaḻa' gona' o še bi chonan'.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Da'nan' bi cheyaḻa' žialaole ṉale c̱he note'teze beṉe' še chone' can' cheyaḻa' gone' o še bi chone'. Caten' yid X̱ancho Criston' yeto, canan' gone' cont ṉezecho da' nono ṉeze ṉa'a, na' gone' cont gacbe'echo can' nac xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlaždao' beṉac̱hen'. Na' cana' ṉa Diosen' še nocho chon güen.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Beṉe' migw, ba be'lena' le'e xtiža' Apolosen' na' xtiža' cate' bzejni'ida' le'e, cont soale gonḻe can' ža Xtiža' Diosen', ḻe bi cheyaḻa' ga'laže'le da' nacle txen len to beṉe' chsedde' le'e na' gue'ele yetoe'.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Na' ¿bixc̱hen' chaquele zaca'chle ca yezica'chle beṉe'? Diosen' beṉe' yogo' da' de c̱hele, na' da' beṉ Diosen' yogo' da' de c̱hele, bi cheyaḻa' ga'laže'le.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Chacḻjele bibi chyažjele na' chacḻjele ba nacle beṉe' zaca'chgua len Diosen' na' guac ṉabia'le ca no rey, na' chaquele bi chyažjele neto'. Yebeto' šaca' da' ḻi nacle ca no rey can' chaquelen' cont soato' mbalaz txen len le'e.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Chacda' Diosen' ba bene' cont beṉe' že' yežlion' yesele'ede' neto' postlw ca beṉe' zjanac ḻa'zelagüe beṉe' bibi zaca', ca beṉe' nchoglaon c̱hegaque' yesate'. Na' beṉac̱hen' len angl ben' že' gan' zoa Diosen' cheseṉe'e can' chac c̱heto' ca to beṉe' chṉe'e to da' yežejde'.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Na' da' chonto' xšin Criston' da'nan' beṉe' zan chesacde' bibi zaca'to', perw le'e, dan' ba chejnilaže'le Criston' chaclaže'le yesacde' nacle beṉe' sina'. Chesacde' bibi chac gon neto', perw le'e chaclaže'le yesacde' guac gonḻe bite'teze. Chesonxen beṉe' le'e na' chesegue'ede' neto'.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ža ṉa'aža zan ṉi'a chdeto' gwbin chbiḻ chdonto', bibi xaḻana'to' de, chesebaže' beṉe' neto' na' bibi ližto' de.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Len ṉi'a na'to' chonto' žin cont chacbanto'. Cate' chesezi'diža' beṉe' neto', con chṉabto' ṉite' mbalaz, na' cate' chosoc̱hi chososaque' neto', chyo chc̱hejto' bi da' chesonde' neto'.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Cate' cheseṉe' c̱heto', choḻ güižto' ḻegaque' diža' šagüe'. Na' ža ṉa'aža nita' beṉe' zan chesonde' neto' ca to no beb dao' o to no da' naquen zban da' ba becho'oṉen.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Chzoja' da' nga gague cont gaquele zto' san cont gwzejni'ida' le'e, ḻe nacle ca xi'iṉa' na' chacda' le'e.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Na' ḻa'czḻa' beṉe' zan yesaclaže' yososed yosolo'ede' le'e c̱he Criston', bi yesenita' zane' yesacde' le'e ca x̱ale. Perw neda' naca' ca x̱ale, ḻe neda' gwžialagua' gwdix̱jue'eda' le'e diža' güen c̱he Jesucriston' cont chejnilaže'lene'.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Na' da'nan' chṉeyoeda' le'e gonḻe can' chonan'.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Da'nan' chseḻa' Timoteon' gan' zoalen'. Ḻecze ba nona'ne' ca xi'iṉa', ḻe bzejni'ida'ne' cont chejnilaže' X̱ancho Jesucriston', na' zoacze' chone' can' cheyaḻa' gone'. Na' chseḻa'ne' cont šjayse'ede' laže'le can' gwzoa gwleza' šlac bzejni'ida' le'e c̱he Criston', na' da' bzejni'ida' le'e naquen lebe len da' chzejni'ida' beṉe' gate'teze chesedop chesežague' chesonxene' Criston'.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Na' baḻle cha'laže'le chaquele bich yida' gan' zoalen'.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Perw chacda' yob yida' gan' zoalen' še Diosen' goṉšque' latje. Na' cate' yida', cana'ch yedeṉa'a beṉe' ya'laže' ca' še yesone' can' chesenen'.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Cate' Diosen' chnabi'e yic̱hjlaždao' beṉe', dan' chesonen' chlo'en yeḻa' guac c̱hen', gague xtiža'gaque' na'zen' gwlo'en še chnabi'e yic̱hjlažda'ogaque'.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Nac chaclaže'le gona'? ¿Yida' gan' zoalen' na' gona' le'e castigw, še yida' gwlo'a chacda' le'e na' yedeya' diža' šagüe' len le'e? Ḻe gon xbab naquen' chaclaže'le yedeyena'.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.