1 Coríntios 14
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Cheyaḻa' cue' yic̱hjle gaquele Diosen' na' len ḻjež beṉac̱hle, na' ḻecze cheyaḻa' selaže'le gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e gonle con bi da' chaclažen' gonle. Na' lao da' ca' chaclenen beṉe' bi da' chesone', da' zaca'chen da' cheseyix̱jue'ede' bi da' ža Diosen'. Ḻenṉa' cheyaḻa' selaže'chguale gonḻe.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Baḻcho chon Spiritw c̱he Diosen' cont chac choe'lencho Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedcho. Na' cate' choe'lenchone' dižan' nac ca', bi choe'lencho beṉac̱hen' diža', ḻe notno chejni'i xtiža'chon', con naquen diža' da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' choe'lenchone' ḻa'czḻa' bi chejni'ichon.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Perw beṉe' chyix̱jue'ede' bi da' ba gwna Diosen', chaclene' beṉe' yoble yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže' Diosen', na' yesenite' mbalazech, na' chesyeyacxenḻaže' še bi da' chesac c̱hegaque'.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Cate' choe'cho gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, yic̱hjlažda'ocho na'zen' chaclenen. Perw še chyix̱jue'echo bi da' ba gwna Diosen', chaclenen yogo' chio' chdop chžagcho chonxencho Criston'.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Yebeda' šaca' yogo'le gac güe'lenḻe Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedle, perw yebechda' juisyw šaca' yogo'le gac c̱hix̱jue'ele bi da' ye' Diosen' le'e. Ḻenṉa' zejechen clel ca güe'lenchone' gwde gwdele diža' šlac ndop nžagcho chonxencho Diosen'. Ḻe še nono zoa no gwzejni'i bi zejen gwde gwdele diža' dan' chon Spiriton' ṉacho, bitw gaclenen beṉe' ḻjezcho yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže'ne'.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Beṉe' migw, ṉezda' bi gaclenen le'e še güe'lena' Diosen' gwde gwdele diža' da' bi chejni'ile caten' yedeṉa'a le'e. Perw gaclenen le'e še gwzejni'ida' le'e bi da' ba bzejni'i Diosen' neda'. Na' gaclenczen še gwzejni'ida' le'e bichle da' ṉezda' c̱he Diosen', o bi da' ba gože' neda' cont c̱hix̱jue'eda' le'e, o še gwsed gwlo'eda' le'e bi zeje xtižen'.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ca nac bžejo, bi mbanen perw zoa ši'in cate' chcuež beṉe' ḻen, na' ḻecze ca' arpan' cate' chyiṉ beṉe' ḻen. Na' še toz nota da' chcuež ben' len bžejoa' o toz nota da' chyiṉ ben' cate' chyiṉe' arpan' bate'teze, nono gacbe'e bin' chosocueže' še bi yosoše'e güeltze nota dan' chosocuežen'.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Cate' zoa to beṉe' chcueže' trompeta cont cheseṉeze soldadw ca' naquen' yesone', še bi gwcuežen' binḻo, bi yesejni'ide' cheyaḻa' šja'aque' ḻo gwdiḻe.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ca'cze naquen len chio', še güe'lencho Diosen' diža' da' bi chesejni'i beṉe', bi gaclenen ḻegaque', ḻe len ḻegaque' naquen ca c̱he beṉe' chšalj toze'.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ṉezecho beṉe' že' doxen yežlion' gwde gwdele diža' da' chesaque', na' to to beṉac̱h chesejni'ide' dižan' goljelene'.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Na' še chio' bi chaccho diža' da' chac yeto beṉe', ṉezecho naque' beṉe' zito' len chio' na' naccho beṉe' zito' len ḻe'.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Na' dan' chi' yic̱hjle gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e cont gac gonḻe bi da' chaclaže'le gonḻe, ca'czen cheyaḻa' cue' yic̱hjle gaclenen le'e gonḻe da' gaclen ḻježle cont yogo'le soac̱hac̱hle šejnilaže'le Diosen'.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Na' še Spiritw c̱he Diosen' gonen cont güe'lencho Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, cheyaḻa' ṉabcho ḻecze gaclenen chio' gwzejni'icho beṉe' bi zeje diža' dan' choe'lencho Diosen'.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ḻe cate' Spiriton' chonen cont choḻ güiža' Diosen' len diža' da' bi nseda', con ṉezda' ḻo' yic̱hjlažda'ogua' choe'lena' Diosen' diža', perw bi chona' xbab c̱hen, ḻe bi chejni'idan'.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Quinga cheyaḻa' goncho cate' choḻ güižcho Diosen', cheyaḻa' güe'lenchone' bite'teze diža' da' choṉ Spiritw c̱hen' chio' ḻa'czḻa' še bi chejni'ichon, na' ḻecze cheyaḻa' güe'lenchone' diža' da' chejni'icho. Na' cheyaḻa' goḻcho bite'teze da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' goḻcho ḻa'czḻa' še bi chejni'ichon, na' ḻecze cheyaḻa' goḻcho da' chejni'icho.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ḻe še chonxencho Diosen' o choe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he' len diža' da' bi chejni'i beṉe' yoble, beṉe' bi chesejni'i dižan' choe'chon' bi gac yesonxene' Diosen' txen len chio'.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ḻa'czḻa' še choe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' binḻo, perw bi chaclenen beṉe' yoble še bi chesejni'ide' xtiža'chon'.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Choa' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' choe'lencha'ne' gwde gwdele diža' da' bi nseda' clel ca le'e.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Perw cate' ndop nžagcho chonxencho Criston' yejṉi'a gua' gayo'ze diža' da' yesejni'i beṉe' cont gwzejni'ida' ḻegaque', clel ca gua' ši mil diža' da' bi yesejni'ide'.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Beṉe' migw, bi cheyaḻa' šo'cho xbab c̱he bidao' biṉa' šejni'i, san šo'cho xbab c̱he beṉe' chejni'i. Perw len da' malen' cheyaḻa' gaccho ca bidao' bi' biṉa' gon da' mal.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Xtiža' Diosen' nyojen žan: “Neda' Dios gona' cont beṉe' zito' yesoe'lene' beṉe' Israel quinga xtiža', perw ṉe ca'cze bi yosozenague' c̱hia'.” Can' ža X̱ancho Diosen'.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Da'nan' ṉezecho Diosen' chc̱hine' gwde gwdele diža' da' choe'lenchone' cont beṉe' bi yesejnilaže'ne' yesacbe'ede' zoacze' len chio'. Na' chio' chejnilaže'chone', Spiritw c̱he Diosen' chonen cont beṉe' cheseyix̱jue'ede' chio' bi da' ba gož Diosen' ḻegaque'. Can' chone' chzejni'ide' chio'.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ḻe gon xbab nac gac še šlac ndop nžag yogo'cho txen chonxencho Criston' yogo'cho güe'lencho Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, na' yesela' baḻ beṉe' bi chesejni'i naquen' choncho chonxenchone' o beṉe' bi chesejnilaže'ne', ḻegaque' yesene' chactontcho.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Perw še beṉe' ca' bi chesejnilaže' Diosen' o beṉe' ca' bi chesejni'i naquen' chonxenchone' yesela'aque' šlac yogo'cho chzejni'i ḻježcho bi da' ba gož Diosen' chio', nach yesacbe'ede' zjade xtoḻe' cate' yesende' xtiža' yogo'cho, na' yesyetiṉjde' da' malen' chesonen'.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ḻe yesacbe'ede' Diosen' nombi'e xbab da' chesone' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen', nach yosozoa xibe' yesonxene' Diosen' na' yesene': “Da' ḻicze zoa Diosen' len beṉe' quinga.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Beṉe' migw, cate' chežagle chonxenḻe Diosen' quinga gonḻe: Baḻle de to da' goḻle gonxenḻe Diosen', na' baḻle de da' gwsed gwlo'e ḻježle, na' baḻle de da' ba gož Spiritw c̱he Diosen' le'e, na' baḻle de gwde gwdele diža' da' güe'le da' bi nsedle, na' yebaḻle chaclaže'le c̱hix̱jue'ele bi zejen gwde gwdele dižan' ba gwna beṉe' ḻježlen'. Naquen güen gonḻe yogo' da' ca' con še gonḻen ga gaclenen ḻježle.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Na' še nole güe'lenḻe Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedle, ḻe güen', perw do c̱hopzle o še šoṉzle na' tgüeje tgüejle, na' tena' choj beṉe' yozejni'ide' bi zejen diža' dan' ba be'le.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Na' še nono zoa no yozejni'i bi zeje dižan', bi cheyaḻa' güe'le dižan' zižje gan' ndop nžaglen', con ḻo' lažda'ole na'zen' güe'lenḻe Diosen' diža', še ca'.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Na' še c̱hix̱jue'ele bi da' ba gwna Diosen', ḻecze do c̱hopzle o šoṉzle chojle c̱hix̱jue'elen šlac ndop nžagle na' yezica'chle beṉe' yosozenague' na' yesone' xbab še dan' žalen' naquen lebze len Xtiža' Diosen' dan' nyoj.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Na' še šlac tole choe'le diža', Diosen' gwzejni'ide' yetole to da' c̱hix̱jue'ele, cheyaḻa' cuezle na' güe'le latje c̱hix̱jue'e ben' yeto dižan'.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Yogo'le guac c̱hix̱jue'ele da' gož Diosen' le'e, perw gonḻen tgüeje tgüejle cont yogo'le šejni'ichle na' gaclenen le'e.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Na' le'e chyix̱jue'ele bi da' ba gwna Diosen', cheyaḻa' c̱hix̱jue'elen con baten' naquen güen c̱hix̱jue'elen.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Na' še bi da' chesaclaže' no'ol ca' yeseṉezde', guac yeseṉabde' beṉe' c̱hegaque' cate' yesyežin ližgaque', ḻe naquen da' yeḻa' zto' še no no'ole güe'e diža' šlac ndop nžagcho.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ḻe gon xbab, gague le'e gocle beṉe' nechw beṉe' gwyejnilaže' xtiža' Criston', na' bi ṉacho ṉezechle ca beṉe' chesedop chesežag ga yoble chesonxene'ne'.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Še nole chaquele chac chyix̱jue'ele bi da' ba gwna Diosen' o še chaquele chaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e len bichle da' chonḻe, nachen' cheyaḻa' gacbe'ele da' quinga chzoja' le'e naquen da' non X̱ancho Criston' mandadw goncho.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Na' note'teze beṉe' bi chejḻe'e še X̱ancho Criston' bene' cont bzoja' da' quinga, bi zaca' šejḻe'cho c̱he' bite'teze da' že'.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Na' quinga naquen beṉe' migw, ḻe cuec yic̱hjle gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e cont c̱hix̱jue'ele bi da' ṉa Diosen', na' bi gwžonḻe yesoe' beṉe' gwde gwdele diža' da' chnežjw Spiritw c̱he Diosen' yeso'e.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Perw binḻo gonḻe yogo' da' chonḻe cate' chdop chžagle na' bi gonḻen nacteze.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.