1 Coríntios 14

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cheyaḻa' cue' yic̱hjle gaquele Diosen' na' len ḻjež beṉac̱hle, na' ḻecze cheyaḻa' selaže'le gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e gonle con bi da' chaclažen' gonle. Na' lao da' ca' chaclenen beṉe' bi da' chesone', da' zaca'chen da' cheseyix̱jue'ede' bi da' ža Diosen'. Ḻenṉa' cheyaḻa' selaže'chguale gonḻe.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Baḻcho chon Spiritw c̱he Diosen' cont chac choe'lencho Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedcho. Na' cate' choe'lenchone' dižan' nac ca', bi choe'lencho beṉac̱hen' diža', ḻe notno chejni'i xtiža'chon', con naquen diža' da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' choe'lenchone' ḻa'czḻa' bi chejni'ichon.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Perw beṉe' chyix̱jue'ede' bi da' ba gwna Diosen', chaclene' beṉe' yoble yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže' Diosen', na' yesenite' mbalazech, na' chesyeyacxenḻaže' še bi da' chesac c̱hegaque'.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Cate' choe'cho gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, yic̱hjlažda'ocho na'zen' chaclenen. Perw še chyix̱jue'echo bi da' ba gwna Diosen', chaclenen yogo' chio' chdop chžagcho chonxencho Criston'.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Yebeda' šaca' yogo'le gac güe'lenḻe Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedle, perw yebechda' juisyw šaca' yogo'le gac c̱hix̱jue'ele bi da' ye' Diosen' le'e. Ḻenṉa' zejechen clel ca güe'lenchone' gwde gwdele diža' šlac ndop nžagcho chonxencho Diosen'. Ḻe še nono zoa no gwzejni'i bi zejen gwde gwdele diža' dan' chon Spiriton' ṉacho, bitw gaclenen beṉe' ḻjezcho yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže'ne'.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Beṉe' migw, ṉezda' bi gaclenen le'e še güe'lena' Diosen' gwde gwdele diža' da' bi chejni'ile caten' yedeṉa'a le'e. Perw gaclenen le'e še gwzejni'ida' le'e bi da' ba bzejni'i Diosen' neda'. Na' gaclenczen še gwzejni'ida' le'e bichle da' ṉezda' c̱he Diosen', o bi da' ba gože' neda' cont c̱hix̱jue'eda' le'e, o še gwsed gwlo'eda' le'e bi zeje xtižen'.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ca nac bžejo, bi mbanen perw zoa ši'in cate' chcuež beṉe' ḻen, na' ḻecze ca' arpan' cate' chyiṉ beṉe' ḻen. Na' še toz nota da' chcuež ben' len bžejoa' o toz nota da' chyiṉ ben' cate' chyiṉe' arpan' bate'teze, nono gacbe'e bin' chosocueže' še bi yosoše'e güeltze nota dan' chosocuežen'.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Cate' zoa to beṉe' chcueže' trompeta cont cheseṉeze soldadw ca' naquen' yesone', še bi gwcuežen' binḻo, bi yesejni'ide' cheyaḻa' šja'aque' ḻo gwdiḻe.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ca'cze naquen len chio', še güe'lencho Diosen' diža' da' bi chesejni'i beṉe', bi gaclenen ḻegaque', ḻe len ḻegaque' naquen ca c̱he beṉe' chšalj toze'.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ṉezecho beṉe' že' doxen yežlion' gwde gwdele diža' da' chesaque', na' to to beṉac̱h chesejni'ide' dižan' goljelene'.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Na' še chio' bi chaccho diža' da' chac yeto beṉe', ṉezecho naque' beṉe' zito' len chio' na' naccho beṉe' zito' len ḻe'.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Na' dan' chi' yic̱hjle gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e cont gac gonḻe bi da' chaclaže'le gonḻe, ca'czen cheyaḻa' cue' yic̱hjle gaclenen le'e gonḻe da' gaclen ḻježle cont yogo'le soac̱hac̱hle šejnilaže'le Diosen'.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Na' še Spiritw c̱he Diosen' gonen cont güe'lencho Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, cheyaḻa' ṉabcho ḻecze gaclenen chio' gwzejni'icho beṉe' bi zeje diža' dan' choe'lencho Diosen'.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ḻe cate' Spiriton' chonen cont choḻ güiža' Diosen' len diža' da' bi nseda', con ṉezda' ḻo' yic̱hjlažda'ogua' choe'lena' Diosen' diža', perw bi chona' xbab c̱hen, ḻe bi chejni'idan'.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Quinga cheyaḻa' goncho cate' choḻ güižcho Diosen', cheyaḻa' güe'lenchone' bite'teze diža' da' choṉ Spiritw c̱hen' chio' ḻa'czḻa' še bi chejni'ichon, na' ḻecze cheyaḻa' güe'lenchone' diža' da' chejni'icho. Na' cheyaḻa' goḻcho bite'teze da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' goḻcho ḻa'czḻa' še bi chejni'ichon, na' ḻecze cheyaḻa' goḻcho da' chejni'icho.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ḻe še chonxencho Diosen' o choe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he' len diža' da' bi chejni'i beṉe' yoble, beṉe' bi chesejni'i dižan' choe'chon' bi gac yesonxene' Diosen' txen len chio'.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ḻa'czḻa' še choe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' binḻo, perw bi chaclenen beṉe' yoble še bi chesejni'ide' xtiža'chon'.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Choa' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' choe'lencha'ne' gwde gwdele diža' da' bi nseda' clel ca le'e.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Perw cate' ndop nžagcho chonxencho Criston' yejṉi'a gua' gayo'ze diža' da' yesejni'i beṉe' cont gwzejni'ida' ḻegaque', clel ca gua' ši mil diža' da' bi yesejni'ide'.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Beṉe' migw, bi cheyaḻa' šo'cho xbab c̱he bidao' biṉa' šejni'i, san šo'cho xbab c̱he beṉe' chejni'i. Perw len da' malen' cheyaḻa' gaccho ca bidao' bi' biṉa' gon da' mal.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Xtiža' Diosen' nyojen žan: “Neda' Dios gona' cont beṉe' zito' yesoe'lene' beṉe' Israel quinga xtiža', perw ṉe ca'cze bi yosozenague' c̱hia'.” Can' ža X̱ancho Diosen'.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Da'nan' ṉezecho Diosen' chc̱hine' gwde gwdele diža' da' choe'lenchone' cont beṉe' bi yesejnilaže'ne' yesacbe'ede' zoacze' len chio'. Na' chio' chejnilaže'chone', Spiritw c̱he Diosen' chonen cont beṉe' cheseyix̱jue'ede' chio' bi da' ba gož Diosen' ḻegaque'. Can' chone' chzejni'ide' chio'.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ḻe gon xbab nac gac še šlac ndop nžag yogo'cho txen chonxencho Criston' yogo'cho güe'lencho Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, na' yesela' baḻ beṉe' bi chesejni'i naquen' choncho chonxenchone' o beṉe' bi chesejnilaže'ne', ḻegaque' yesene' chactontcho.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Perw še beṉe' ca' bi chesejnilaže' Diosen' o beṉe' ca' bi chesejni'i naquen' chonxenchone' yesela'aque' šlac yogo'cho chzejni'i ḻježcho bi da' ba gož Diosen' chio', nach yesacbe'ede' zjade xtoḻe' cate' yesende' xtiža' yogo'cho, na' yesyetiṉjde' da' malen' chesonen'.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ḻe yesacbe'ede' Diosen' nombi'e xbab da' chesone' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen', nach yosozoa xibe' yesonxene' Diosen' na' yesene': “Da' ḻicze zoa Diosen' len beṉe' quinga.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Beṉe' migw, cate' chežagle chonxenḻe Diosen' quinga gonḻe: Baḻle de to da' goḻle gonxenḻe Diosen', na' baḻle de da' gwsed gwlo'e ḻježle, na' baḻle de da' ba gož Spiritw c̱he Diosen' le'e, na' baḻle de gwde gwdele diža' da' güe'le da' bi nsedle, na' yebaḻle chaclaže'le c̱hix̱jue'ele bi zejen gwde gwdele dižan' ba gwna beṉe' ḻježlen'. Naquen güen gonḻe yogo' da' ca' con še gonḻen ga gaclenen ḻježle.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Na' še nole güe'lenḻe Diosen' gwde gwdele diža' da' bi nsedle, ḻe güen', perw do c̱hopzle o še šoṉzle na' tgüeje tgüejle, na' tena' choj beṉe' yozejni'ide' bi zejen diža' dan' ba be'le.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Na' še nono zoa no yozejni'i bi zeje dižan', bi cheyaḻa' güe'le dižan' zižje gan' ndop nžaglen', con ḻo' lažda'ole na'zen' güe'lenḻe Diosen' diža', še ca'.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Na' še c̱hix̱jue'ele bi da' ba gwna Diosen', ḻecze do c̱hopzle o šoṉzle chojle c̱hix̱jue'elen šlac ndop nžagle na' yezica'chle beṉe' yosozenague' na' yesone' xbab še dan' žalen' naquen lebze len Xtiža' Diosen' dan' nyoj.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Na' še šlac tole choe'le diža', Diosen' gwzejni'ide' yetole to da' c̱hix̱jue'ele, cheyaḻa' cuezle na' güe'le latje c̱hix̱jue'e ben' yeto dižan'.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Yogo'le guac c̱hix̱jue'ele da' gož Diosen' le'e, perw gonḻen tgüeje tgüejle cont yogo'le šejni'ichle na' gaclenen le'e.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Na' le'e chyix̱jue'ele bi da' ba gwna Diosen', cheyaḻa' c̱hix̱jue'elen con baten' naquen güen c̱hix̱jue'elen.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Na' še bi da' chesaclaže' no'ol ca' yeseṉezde', guac yeseṉabde' beṉe' c̱hegaque' cate' yesyežin ližgaque', ḻe naquen da' yeḻa' zto' še no no'ole güe'e diža' šlac ndop nžagcho.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ḻe gon xbab, gague le'e gocle beṉe' nechw beṉe' gwyejnilaže' xtiža' Criston', na' bi ṉacho ṉezechle ca beṉe' chesedop chesežag ga yoble chesonxene'ne'.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Še nole chaquele chac chyix̱jue'ele bi da' ba gwna Diosen' o še chaquele chaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e len bichle da' chonḻe, nachen' cheyaḻa' gacbe'ele da' quinga chzoja' le'e naquen da' non X̱ancho Criston' mandadw goncho.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Na' note'teze beṉe' bi chejḻe'e še X̱ancho Criston' bene' cont bzoja' da' quinga, bi zaca' šejḻe'cho c̱he' bite'teze da' že'.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Na' quinga naquen beṉe' migw, ḻe cuec yic̱hjle gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e cont c̱hix̱jue'ele bi da' ṉa Diosen', na' bi gwžonḻe yesoe' beṉe' gwde gwdele diža' da' chnežjw Spiritw c̱he Diosen' yeso'e.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Perw binḻo gonḻe yogo' da' chonḻe cate' chdop chžagle na' bi gonḻen nacteze.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.