1 Coríntios 13

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ḻa'czḻa' še chaccho gwde gwdele diža' da' chesac beṉac̱hen' na' da' chesac angl ca', perw še bi chaque ḻjež beṉac̱hcho, bibi zaca'cho. Zaca'lebcho ca ya da' chonen sšag cate' chososižen' o ca platiy da' chososiž beṉe' güecuež.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Na' ḻa'czḻa' še ba goclen Spiritw c̱he Diosen' chio' cont chac chyix̱jue'echo bi da' ba gwne' chio', bibi zaca'cho še bi chaque ḻjež beṉac̱hcho. Na' ḻa'czḻa' še ṉezecho yogo'ḻoḻ da' nono ṉa' ṉeze, na' ḻa'czḻa' še chejni'icho yogo'ḻoḻ da' naquen da' zaque', bibi zaca'cho še bi chaque ḻjež beṉac̱hcho. Na' ḻa'czḻa' še ḻeca chejnilaže'cho Diosen' cont chone' bite'teze da' zdebe cate' chṉabechone' gonen', bicze bi zaca'cho še bi chaque ḻježcho.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Na' še gwnežjwcho beṉe' yaše' yogo' bi da' de c̱hecho na' gwnežjw cuincho yosozey beṉe' chio', bi gaclenen chio' lao Diosen' še bi chaque ḻježcho.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Še chaque ḻježcho, chapcho yeḻa' chxenḻaže' len ḻegaque', na' choncho güen len ḻegaque', bi chgue'echo ḻegaque' še chac güen c̱hegaque', na' bi chonxen cuincho len xtiža'cho, na' bi cha'laže'cho.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Na' cate' chaque ḻježcho bi choncho nacteze len ḻegaque', bi choncho xbab c̱he cuinzcho, bi chbixjwcho, na' bi chgo'olaže'cho.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Na' cate' chaque ḻježcho bi chbecho še chon beṉe' ḻježcho da' mal, san chbecho še chone' da' zej to ḻi.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Na' cate' chaque ḻježcho, chapcho yeḻa' chxenḻaže' bite'teze da' chesonde' chio', na' choncho xbab güen c̱he yogo'ḻoḻ beṉe', na' zoacho lez yesone' güen yogo' las, na' chyo chchejlaže'cho bite'teze da' chesone beṉe' chio'.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Gwbat te c̱he da' cheyaḻa' gaque ḻjež beṉac̱hcho. Perw gwžin ža cate' noch no c̱hix̱jue'e bi da' ba gož Diosen' ḻe', na' gwžin ža cate' bich yesoe' beṉe' gwde gwdele diža' da' bi zjansede', na' gwžin ža cate' bich yažje bichle da' šejni'icho.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Biṉa' ṉezecho ṉa'a yogo' da' za' ṉezecho, na' biṉa' gac c̱hix̱jue'echo binḻo yogo'ḻoḻ da' ba gož Diosen' chio'.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Perw gwžin ža cate' gon Diosen' cont yogo' da' de gaquen can' cheyaḻa' gaquen. Cana' te c̱he da' bi naquen ca cheyaḻa' gaquen.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Cate' goccho bidao' be'cho diža' can' chesoe' note'teze bidao' diža', bencho xbab can' cheson note'teze bidao' xbab, na' gwyejni'icho can' chesejni'i bidao'. Na' ṉa'a ba gwcha'ocho na' ba gwlejyic̱hjcho bich choncho can' cheson bidao'.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ṉa'a biṉa' ṉezecho binḻo da' nac c̱he Diosen'. Zaca'lebcho ca beṉe' chṉe'e to ḻo spejw da' bitec chlo'e binḻo. Perw gwžin ža cate' le'echo binḻo na' ṉezecho doxen da' nac c̱he Diosen', na' canan' gombia'chone' binḻo ca binḻo nombi'e chio'.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Nachen' da' quinga šoṉe non Diosen' mandadw goncho toḻi tocaṉe: šejnilaže'chone', soacho lez gone' ga gacch güen c̱hecho, na' gaquecho Diosen' na' ḻjež beṉac̱hcho. Na' da' zejechen goncho lao da' ca' šoṉe, gaquecho Diosen' len ḻjež beṉac̱hcho.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.