1 Coríntios 13
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Ḻa'czḻa' še chaccho gwde gwdele diža' da' chesac beṉac̱hen' na' da' chesac angl ca', perw še bi chaque ḻjež beṉac̱hcho, bibi zaca'cho. Zaca'lebcho ca ya da' chonen sšag cate' chososižen' o ca platiy da' chososiž beṉe' güecuež.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Na' ḻa'czḻa' še ba goclen Spiritw c̱he Diosen' chio' cont chac chyix̱jue'echo bi da' ba gwne' chio', bibi zaca'cho še bi chaque ḻjež beṉac̱hcho. Na' ḻa'czḻa' še ṉezecho yogo'ḻoḻ da' nono ṉa' ṉeze, na' ḻa'czḻa' še chejni'icho yogo'ḻoḻ da' naquen da' zaque', bibi zaca'cho še bi chaque ḻjež beṉac̱hcho. Na' ḻa'czḻa' še ḻeca chejnilaže'cho Diosen' cont chone' bite'teze da' zdebe cate' chṉabechone' gonen', bicze bi zaca'cho še bi chaque ḻježcho.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Na' še gwnežjwcho beṉe' yaše' yogo' bi da' de c̱hecho na' gwnežjw cuincho yosozey beṉe' chio', bi gaclenen chio' lao Diosen' še bi chaque ḻježcho.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Še chaque ḻježcho, chapcho yeḻa' chxenḻaže' len ḻegaque', na' choncho güen len ḻegaque', bi chgue'echo ḻegaque' še chac güen c̱hegaque', na' bi chonxen cuincho len xtiža'cho, na' bi cha'laže'cho.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Na' cate' chaque ḻježcho bi choncho nacteze len ḻegaque', bi choncho xbab c̱he cuinzcho, bi chbixjwcho, na' bi chgo'olaže'cho.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Na' cate' chaque ḻježcho bi chbecho še chon beṉe' ḻježcho da' mal, san chbecho še chone' da' zej to ḻi.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Na' cate' chaque ḻježcho, chapcho yeḻa' chxenḻaže' bite'teze da' chesonde' chio', na' choncho xbab güen c̱he yogo'ḻoḻ beṉe', na' zoacho lez yesone' güen yogo' las, na' chyo chchejlaže'cho bite'teze da' chesone beṉe' chio'.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gwbat te c̱he da' cheyaḻa' gaque ḻjež beṉac̱hcho. Perw gwžin ža cate' noch no c̱hix̱jue'e bi da' ba gož Diosen' ḻe', na' gwžin ža cate' bich yesoe' beṉe' gwde gwdele diža' da' bi zjansede', na' gwžin ža cate' bich yažje bichle da' šejni'icho.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Biṉa' ṉezecho ṉa'a yogo' da' za' ṉezecho, na' biṉa' gac c̱hix̱jue'echo binḻo yogo'ḻoḻ da' ba gož Diosen' chio'.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Perw gwžin ža cate' gon Diosen' cont yogo' da' de gaquen can' cheyaḻa' gaquen. Cana' te c̱he da' bi naquen ca cheyaḻa' gaquen.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Cate' goccho bidao' be'cho diža' can' chesoe' note'teze bidao' diža', bencho xbab can' cheson note'teze bidao' xbab, na' gwyejni'icho can' chesejni'i bidao'. Na' ṉa'a ba gwcha'ocho na' ba gwlejyic̱hjcho bich choncho can' cheson bidao'.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ṉa'a biṉa' ṉezecho binḻo da' nac c̱he Diosen'. Zaca'lebcho ca beṉe' chṉe'e to ḻo spejw da' bitec chlo'e binḻo. Perw gwžin ža cate' le'echo binḻo na' ṉezecho doxen da' nac c̱he Diosen', na' canan' gombia'chone' binḻo ca binḻo nombi'e chio'.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Nachen' da' quinga šoṉe non Diosen' mandadw goncho toḻi tocaṉe: šejnilaže'chone', soacho lez gone' ga gacch güen c̱hecho, na' gaquecho Diosen' na' ḻjež beṉac̱hcho. Na' da' zejechen goncho lao da' ca' šoṉe, gaquecho Diosen' len ḻjež beṉac̱hcho.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.