1 Coríntios 12
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Na' beṉe' migw, chaclaža' ṉezele ca chon Spiritw c̱he Diosen' chaclenen to to chio' chejnilaže'cho Jesucriston'.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ṉezele cate' biṉa' šejnilaže'le Criston' gwyejḻe'le diža' güenḻaže' na' da'nan' gwyejnilaže'le ḻ gua'a ḻsaca' da' bibi biš grasyw nye'.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Na' da'nan' chaclaža' šejni'ile da' nga ṉa'a. Note'teze beṉe' že': “Chgue'eda' Jesúsen'”, bi zoa Spiritw c̱he Diosen' len ḻe', perw beṉe' že': “Jesúsen' naque X̱ana'”, že' ca' da' zoa Spiritw c̱he Diosen' chaclenen ḻe'.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Toz Spiritw c̱he Diosen' zoa, perw nža' nža' da' chaclenen to tocho choncho o ṉezecho.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Toz X̱ancho Jesucriston' chonxencho ḻa'czḻa' nža' nža' ca chon to tocho xšinen'.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Na' ḻa'czḻa' nža' nža' da' chon to tocho, toz Diosen' chone' cont to tocho chac choncho xšinen'.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nacbia' zoa Spiritw c̱he Diosen' len chio', ḻe chonen cont to tocho chac choncho da' chaclenen yogo'cho.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Diosen' ba nsi'e xṉezen' chon Spiritw c̱hen' cont baḻcho chac chzejni'icho beṉe' yoble xbab sina' c̱hen', na' ḻecze Spiriton' chonen cont yebaḻcho ṉezecho to da' ṉezecho na' chzejni'ichon beṉe'.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Na' ḻecze toz Spiritw c̱hen' chonen cont baḻcho chejnilaže'chguacho Diosen' na' chac bite'teze da' chṉabechone'. Na' da' chaclen Spiriton' chio', baḻcho chac choncho cont chesyeyaque beṉe' chesacšene.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Na' ḻecze Spiritw nan' chonen cont baḻcho chac choncho yeḻa' guac, na' baḻcho chac chyix̱jue'echo bi da' ba gwna Diosen' chio'. Na' Spiritw c̱he Diosen' chonen cont baḻcho chacbe'echo c̱he da' chesena beṉe' o da' cheson beṉe' še zan' c̱he Diosen' o še zan' c̱he da' x̱igüe' ca', na' Spiriton' chonen cont baḻcho choe'cho gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, na' yebaḻcho chac che'cho beṉe' ḻježcho bi zeje diža' ca'.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Toz Spiritw c̱he Diosen' chaclenen yogo'cho cont choncho yogo' da' chaclažen' gon to tocho.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Cuerp c̱hechon' nsan' zan part, perw zjangoden' txen na' naquen toze. Na' ḻecze ca' chio' chejnilaže'cho Criston' naccho toze len ḻe' na' len beṉe' ḻježcho ca'.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Baḻ chio' naccho beṉe' Israel na' yebaḻ chio' bi naccho beṉe' Israel. Baḻcho naccho esclavo na' yebaḻcho bi naccho. Perw yogo'czcho gwzoacho nis par blo'echo ba ben Spiritw c̱he Diosen' cont naccho txen len Criston', na' ḻecze toze Spiritw c̱he Diosen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' yogo'cho.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Cuerp c̱hechon' nsan' zan part, na' nža' can' nac to to parten'.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ṉi'acho guac ṉan: “Bi naca' toze len cuerpen', ḻe bi naca' ne'en.” Perw ḻa'czḻa' še ṉan ca', naquen toze len cuerpen'.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Na' nagcho guac ṉan: “Bi naca' toze len cuerpen', ḻe bi naca' yejlagüen'.” Perw ḻa'czḻa' še ṉan ca', naquen toze len cuerpen'.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Šaca' doxen cuerp c̱hechon' naquen yejlaocho, bi gac yenecho. Na' šaca' doxen cuerpen' naquen nagcho, bi gac ḻe'echo.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Perw Diosen' bžie' bia' nsa' cuerp c̱hechon' zan part da' cheson žin con can' gwyazlaže'.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Na' bi nya' cuerp c̱hechon' šaca' nsan' toze part.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 San cuerpen' nsan' zan part da' naquen txen cont naquen toze cuerp.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Da'nan' yejlaochon' bi gac yen' na'chon': “Bi chyažjda' le'.” Na' ṉeca gac ye' yic̱hjchon' ṉi'achon': “Bi chyažjda' le'.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Na' ḻa'czḻa' baḻ part cuerp c̱hechon' chaquecho bitec naquen da' gual, perw chyažjechon.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Na' ḻa'czḻa' baḻ part cuerp c̱hechon' chaquecho bitec bi zacan', perw chi' yic̱hjchon, da'nan' cheyacw xacho. Na' part c̱he cuerp c̱hechon' da' bi chaclaže'cho le'e beṉe', chcuaše'chon len xacho.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Perw part da' nsa' cuerp c̱hechon' da' naquen xdan, bi chcuaše'chon. Na' Diosen' none' cont chi' yic̱hjcho c̱he part ca' da' bi zjanaquen xdan.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Na' none' cuerp c̱hechon' toz cont to to parten' chapši'i ḻježen lebze na' chesonen žin txen.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Na' še guecho chac, bi zoa güen doxen cuerp c̱hechon' še ca'. Na' še to parten' chaquecho xdan o chac chonen güenchgua, doxencho chebecho.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Na' chio' chejnilaže'cho Criston', yogo'cho ngode'cho txen len ḻe' na' yogo'cho txen naccho cuerp c̱hen', na' guac ṉacho to tocho naccho ca to part güeje cuerp c̱hen'.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Na' ca nac chio' chdop chžagcho chonxencho Criston', da' nechw Diosen' gwleje' neto' nacto' postlw, na' da' gwchope gwleje' baḻ beṉe' cont cheseyix̱jue'ede' da' ba gož Diosen' ḻegaque'. Na' da' gwyoṉe gwleje' yebaḻ beṉe' chososed cheselo'ede' xtižen'. Na' ḻecze gwlej Diosen' beṉe' cheson yeḻa' guac, na' gwleje' beṉe' cheson cont chesyeyaque beṉe' chesacšene, na' gwleje' beṉe' chesaclene' beṉe' yoble cate' bi da' cheseyažjde'. Na' gwleje' beṉe' chesenabia' chio' chdop chžagcho chonxencho Criston', na' gwleje' beṉe' chac cheso'e gwde gwdele diža' da' bi zjansede'.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Gague yogo'cho naccho postlw. Gague yogo'cho chac chyix̱jue'echo bi da' ba gwna Diosen'. Gague yogo'cho chac chsed chlo'echo beṉe' xtižen', na' gague yogo'cho chac choncho yeḻa' guac.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Gague yogo'cho chac choncho cont chesyeyaque beṉe' chesacšene. Gague yogo'cho chac choe'cho gwde gwdele diža' da' bi nsedcho. Gague yogo'cho chac chozejni'icho bi zejen diža' ca'.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ḻe yeyiljwlaže' gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e cont gac gonḻe da' ca' zjanacch da' zaca'.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.