1 Coríntios 12

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' beṉe' migw, chaclaža' ṉezele ca chon Spiritw c̱he Diosen' chaclenen to to chio' chejnilaže'cho Jesucriston'.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ṉezele cate' biṉa' šejnilaže'le Criston' gwyejḻe'le diža' güenḻaže' na' da'nan' gwyejnilaže'le ḻ gua'a ḻsaca' da' bibi biš grasyw nye'.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Na' da'nan' chaclaža' šejni'ile da' nga ṉa'a. Note'teze beṉe' že': “Chgue'eda' Jesúsen'”, bi zoa Spiritw c̱he Diosen' len ḻe', perw beṉe' že': “Jesúsen' naque X̱ana'”, že' ca' da' zoa Spiritw c̱he Diosen' chaclenen ḻe'.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Toz Spiritw c̱he Diosen' zoa, perw nža' nža' da' chaclenen to tocho choncho o ṉezecho.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Toz X̱ancho Jesucriston' chonxencho ḻa'czḻa' nža' nža' ca chon to tocho xšinen'.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na' ḻa'czḻa' nža' nža' da' chon to tocho, toz Diosen' chone' cont to tocho chac choncho xšinen'.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nacbia' zoa Spiritw c̱he Diosen' len chio', ḻe chonen cont to tocho chac choncho da' chaclenen yogo'cho.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Diosen' ba nsi'e xṉezen' chon Spiritw c̱hen' cont baḻcho chac chzejni'icho beṉe' yoble xbab sina' c̱hen', na' ḻecze Spiriton' chonen cont yebaḻcho ṉezecho to da' ṉezecho na' chzejni'ichon beṉe'.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Na' ḻecze toz Spiritw c̱hen' chonen cont baḻcho chejnilaže'chguacho Diosen' na' chac bite'teze da' chṉabechone'. Na' da' chaclen Spiriton' chio', baḻcho chac choncho cont chesyeyaque beṉe' chesacšene.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Na' ḻecze Spiritw nan' chonen cont baḻcho chac choncho yeḻa' guac, na' baḻcho chac chyix̱jue'echo bi da' ba gwna Diosen' chio'. Na' Spiritw c̱he Diosen' chonen cont baḻcho chacbe'echo c̱he da' chesena beṉe' o da' cheson beṉe' še zan' c̱he Diosen' o še zan' c̱he da' x̱igüe' ca', na' Spiriton' chonen cont baḻcho choe'cho gwde gwdele diža' da' bi nsedcho, na' yebaḻcho chac che'cho beṉe' ḻježcho bi zeje diža' ca'.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Toz Spiritw c̱he Diosen' chaclenen yogo'cho cont choncho yogo' da' chaclažen' gon to tocho.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Cuerp c̱hechon' nsan' zan part, perw zjangoden' txen na' naquen toze. Na' ḻecze ca' chio' chejnilaže'cho Criston' naccho toze len ḻe' na' len beṉe' ḻježcho ca'.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Baḻ chio' naccho beṉe' Israel na' yebaḻ chio' bi naccho beṉe' Israel. Baḻcho naccho esclavo na' yebaḻcho bi naccho. Perw yogo'czcho gwzoacho nis par blo'echo ba ben Spiritw c̱he Diosen' cont naccho txen len Criston', na' ḻecze toze Spiritw c̱he Diosen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' yogo'cho.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Cuerp c̱hechon' nsan' zan part, na' nža' can' nac to to parten'.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ṉi'acho guac ṉan: “Bi naca' toze len cuerpen', ḻe bi naca' ne'en.” Perw ḻa'czḻa' še ṉan ca', naquen toze len cuerpen'.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Na' nagcho guac ṉan: “Bi naca' toze len cuerpen', ḻe bi naca' yejlagüen'.” Perw ḻa'czḻa' še ṉan ca', naquen toze len cuerpen'.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Šaca' doxen cuerp c̱hechon' naquen yejlaocho, bi gac yenecho. Na' šaca' doxen cuerpen' naquen nagcho, bi gac ḻe'echo.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Perw Diosen' bžie' bia' nsa' cuerp c̱hechon' zan part da' cheson žin con can' gwyazlaže'.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Na' bi nya' cuerp c̱hechon' šaca' nsan' toze part.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 San cuerpen' nsan' zan part da' naquen txen cont naquen toze cuerp.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Da'nan' yejlaochon' bi gac yen' na'chon': “Bi chyažjda' le'.” Na' ṉeca gac ye' yic̱hjchon' ṉi'achon': “Bi chyažjda' le'.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Na' ḻa'czḻa' baḻ part cuerp c̱hechon' chaquecho bitec naquen da' gual, perw chyažjechon.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Na' ḻa'czḻa' baḻ part cuerp c̱hechon' chaquecho bitec bi zacan', perw chi' yic̱hjchon, da'nan' cheyacw xacho. Na' part c̱he cuerp c̱hechon' da' bi chaclaže'cho le'e beṉe', chcuaše'chon len xacho.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Perw part da' nsa' cuerp c̱hechon' da' naquen xdan, bi chcuaše'chon. Na' Diosen' none' cont chi' yic̱hjcho c̱he part ca' da' bi zjanaquen xdan.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Na' none' cuerp c̱hechon' toz cont to to parten' chapši'i ḻježen lebze na' chesonen žin txen.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Na' še guecho chac, bi zoa güen doxen cuerp c̱hechon' še ca'. Na' še to parten' chaquecho xdan o chac chonen güenchgua, doxencho chebecho.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Na' chio' chejnilaže'cho Criston', yogo'cho ngode'cho txen len ḻe' na' yogo'cho txen naccho cuerp c̱hen', na' guac ṉacho to tocho naccho ca to part güeje cuerp c̱hen'.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Na' ca nac chio' chdop chžagcho chonxencho Criston', da' nechw Diosen' gwleje' neto' nacto' postlw, na' da' gwchope gwleje' baḻ beṉe' cont cheseyix̱jue'ede' da' ba gož Diosen' ḻegaque'. Na' da' gwyoṉe gwleje' yebaḻ beṉe' chososed cheselo'ede' xtižen'. Na' ḻecze gwlej Diosen' beṉe' cheson yeḻa' guac, na' gwleje' beṉe' cheson cont chesyeyaque beṉe' chesacšene, na' gwleje' beṉe' chesaclene' beṉe' yoble cate' bi da' cheseyažjde'. Na' gwleje' beṉe' chesenabia' chio' chdop chžagcho chonxencho Criston', na' gwleje' beṉe' chac cheso'e gwde gwdele diža' da' bi zjansede'.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Gague yogo'cho naccho postlw. Gague yogo'cho chac chyix̱jue'echo bi da' ba gwna Diosen'. Gague yogo'cho chac chsed chlo'echo beṉe' xtižen', na' gague yogo'cho chac choncho yeḻa' guac.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Gague yogo'cho chac choncho cont chesyeyaque beṉe' chesacšene. Gague yogo'cho chac choe'cho gwde gwdele diža' da' bi nsedcho. Gague yogo'cho chac chozejni'icho bi zejen diža' ca'.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ḻe yeyiljwlaže' gaclen Spiritw c̱he Diosen' le'e cont gac gonḻe da' ca' zjanacch da' zaca'.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.