Romanos 8
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Kwaanzee nal, nyentra kwaan naab Dios kwent lo be, xaa tubka nzo kwaan Jesucrist.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Nu lee Mbi Naban cheen Dios nzaa yalnaban kwaan kub lo be nel Jesucrist mloo be lo yalnabeyy cheen jwalt, mer kwaan nzhano be naz lo yalgut.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Nel Dios mle rese kwaan nyent mod ngle ley kwaan mzaa Dios lo Ches, nel rese myet tubka nayet xaa le kwaan nzhé ley. Kwaanzee mxaal Dios Xgann xaa mod tub myet, xaa nzeb jwalt, zee yet xaa xkwent be nu sbaa mlux xaa yalnabeyy cheen jwalt.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Mle xaa kwaane, zee nzho mod le be re kwaan wen kwaan nzhé ley, zee naletra be re kwaan nzhekla xkwerp be, zee le be kwaan nzhekla Mbi Naban.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Nel re xaa nle re kwaan nzhekla xkwerp, nebse re kwaan yizhyo nzho yek xaa; per lee xaa nle kwaan nzhekla Mbi Naban, ngwii lo nebse re kwaan nak xcheen Mbi Naban.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Nu lee xaa kwaan ngwii lo nebse re kwaan yizhyo ne, nebse zhin xaa lo yalgut; per lee re xaa nle kwaan nzhekla Mbi Naban, nebse zhin xaa lo yalnaban nu chul yo xaa.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Lee re xaa ngwii nebse lo re kwaan yizhyo ne nak xkontrad Dios, nel nixa nanzheklat xaa nu nixa nyent mod le xaa kwaan nzhé ley cheen Dios.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Kwaanzee lee re xaa nle re kwaan nzhekla xkwerp xaa, nyent mod le xaa kwaan nyula Dios.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Per lee re be nangwiitra be lo re kwaan yizhyo ne, lee re be ngwii lo re kwaan nak xcheen Mbi Naban, chelee be wlipa nzho Mbi Naban cheen Dios lextoo be. Xaa nanzhot Mbi Naban cheen Jesucrist lextoo, nanakt xaa xaa Jesucrist.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Per chelee Jesucrist nzo lextoo be zee lee Dios ngwii lo be mod tub xaa nali, nu nixa ngut kwerp cheen be kwent cheen re jwalt kwaan mle be, per lee mbi naban cheen be mban kwent cheen Mbi Naban cheen Dios.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Nu chelee Mbi Naban cheen Dios, xaa mseban Jesucrist, nzho lextoo be, leeka xaa zaa stub yalnaban kwaan kub lo kwerp cheen be, nebse kwaan Mbi Naban cheen xaa.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Kwaanzee, wech nu bzan, nzho tub kwaan nzhaal le be, per nanakta le be re kwaan nzhekla xkwerp be.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Nel chelee be nle be re kwaan nzhekla xkwerp be, zee yet be. Per chelee Mbi Naban cheen Dios nzho leen lextoo be, zee le xaa yudar be nalet be re kwaan nzhekla kwerp cheen be, zee le be gan yalnaban cheen be kwaan tira.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Nel rese xaa nle kwaan nzhekla Mbi Naban cheen Dios nak xaa xinn Dios.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nu mkayaa be Mbi Naban lo Dios, zee nazhebt be, sinka lee Mbi Naban nle zee nak be xinn Dios nu nzho mod yé be lo Dios: “Pa”.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Nu Mbi Naban ne mbezh lo mbi naban cheen be lee be nak xinn Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Nu nel nak be xinn xaa noka be kayaa re xcheen xaa, re kwaan mkayaa Xgann xaa Jesucrist, chelee be wlipa no be ded be re yalzi mod mded xaaya, zee gwluzh kano be leeka xni kwaan nkano xaa.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nii na, lee yalzi kwaan kaded be nal nyent mod gak lal kwaan xni cheen Dios kwaan luu lo be.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Nel rese kwaan mdexkwaa Dios nkambaz doo nen cho gor luu Dios ne xana re xaa nak xinn Dios.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Rese kwaan mdexkwaa Dios ngoka zee nyent mod gaka mod nzhaal gaka. Nangokta sbaa nel lee re kwaane nzhekla gak sbaa, sinka nel Dios nzhé sbaa gaka. Per noka re kwaan mdexkwaa Dios nkambaza,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 zee nen cho gor nanabeyytra yalgut loya, zee nzho mod gaka chul, mod chul gak re xinn Dios.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Axta nal ne be lee re kwaan mdexkwaa Dios nded doo yalzi nu lee yalne cheena nak mod yalne cheen tub ngwnaa, gorna kayal xinn me.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Nu nanebt re kwaan mdexkwaa Dios nded yalzi noka re be, xaa nzho Mbi Naban lextoo be, xaa nii lo be cho kwaan kayaa be lo Dios. Kwaanzee noka be nzeen yalne ne lextoo be, nel nkambaz be nen cho gor tira gak be xinn Dios, nu chee Dios kwerp cheen be zee gaka tub kwaan tira naluxtra nu nadedtraya bid.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nal mle be gan yalnaban cheen be nel nkambaz be re kwaan zaa Dios lo be. Per chol lee kwaan nkambaz be nluya lo be, nanaktraya tub kwaan nkambaz be, nel nlulaya lo be nu nankintra kwaz beya.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Per chelee kwaan nkambaz be zeeraka luya lo be, nkin yela be kwaz beya.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Nu leeka nal, lee Mbi Naban nle yudar be nel nagakt be naab be lo Dios mod nzhaal naab be lo xaa. Per leeka Mbi Naban naab lo Dios kwent cheen be kwaan dub lextoo xaa, per nanakta kwaan wdizh.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Nu Dios, xaa nlabeyy lextoo rese myet, ne cho kwaan nzhekla Mbi Naban naab, nel lee Mbi Naban nzhedizhno Dios kwentaxa nyula Dios kwent cheen be, xaa nambey.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Nela be lee Dios nle zee rese kwaan chul reke lo re xaa nkela Dios, re xaa mrezh Dios kwentaxa nzhekla Dios.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Lee re be mlabeyyla be Dios yilo, nu mleeyla Dios be zee gak be mod Xgann Dios, zee lee Xgann Dios gak xaa mas non lo re be, xaa nak wech xaa nu bzan xaa.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Nu lee re xaa mleey Dios yilo, noka mrezh Dios xaa, nu zee noka mle Dios xaa xaa nali, zee noka mzaa Dios xni lo xaa.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Cho kwaan nzak gu lo re kwaane? ¡Chelee Dios nroo xjabor be, nik tub xaa nyent mod le gan lo be!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chelee Dios namyent xaa Xgann xaa, sinka mzaa xaa xaa zee yet xaa kwent re xjwalt be, telisa zaa xaa lo re be kwaan Xgann xaa rese kwaan nkin be.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¡Nik tub xaa nyent mod gaazh kwaan tich re be, xaa mleey Dios! Nel Dios nzhé nali nak be.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nu nik tub xaa nyent mod gaazh kwaan tich re be, xaa mleey Dios, nel Jesucrist ngutla kwent cheen re jwalt cheen be, nu mroban xaa nu nal nzob xaa lad li lo Dios, nu naab xaa lo Dios zee chul yo re be.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Nik tub xaa nyent mod le zee nakelatra Jesucrist be. Nixa re bid kwaan nded be, nixa re xgab kwaan nzho yek be, nixa re xaa nrenal be, nixa yalnlaan, nixa nyent ler gak be, nixa nreke xaa tich be kwaan espad, rese kwaane nyent mod leya.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Kwentaxa nzhé lo Xkyech Dios:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Per naluxt be lo rese kwaane. Telisa le be gan nel nkela Jesucrist be.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Nu ne wen na nik tub kwaane nyent mod le zee nakelatra Dios be:
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 nixa pa ya doo nzeb,
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.