Romanos 8
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Kwaanzee nal, nyentra kwaan naab Dios kwent lo be, xaa tubka nzo kwaan Jesucrist.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Nu lee Mbi Naban cheen Dios nzaa yalnaban kwaan kub lo be nel Jesucrist mloo be lo yalnabeyy cheen jwalt, mer kwaan nzhano be naz lo yalgut.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nel Dios mle rese kwaan nyent mod ngle ley kwaan mzaa Dios lo Ches, nel rese myet tubka nayet xaa le kwaan nzhé ley. Kwaanzee mxaal Dios Xgann xaa mod tub myet, xaa nzeb jwalt, zee yet xaa xkwent be nu sbaa mlux xaa yalnabeyy cheen jwalt.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Mle xaa kwaane, zee nzho mod le be re kwaan wen kwaan nzhé ley, zee naletra be re kwaan nzhekla xkwerp be, zee le be kwaan nzhekla Mbi Naban.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nel re xaa nle re kwaan nzhekla xkwerp, nebse re kwaan yizhyo nzho yek xaa; per lee xaa nle kwaan nzhekla Mbi Naban, ngwii lo nebse re kwaan nak xcheen Mbi Naban.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Nu lee xaa kwaan ngwii lo nebse re kwaan yizhyo ne, nebse zhin xaa lo yalgut; per lee re xaa nle kwaan nzhekla Mbi Naban, nebse zhin xaa lo yalnaban nu chul yo xaa.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Lee re xaa ngwii nebse lo re kwaan yizhyo ne nak xkontrad Dios, nel nixa nanzheklat xaa nu nixa nyent mod le xaa kwaan nzhé ley cheen Dios.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Kwaanzee lee re xaa nle re kwaan nzhekla xkwerp xaa, nyent mod le xaa kwaan nyula Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per lee re be nangwiitra be lo re kwaan yizhyo ne, lee re be ngwii lo re kwaan nak xcheen Mbi Naban, chelee be wlipa nzho Mbi Naban cheen Dios lextoo be. Xaa nanzhot Mbi Naban cheen Jesucrist lextoo, nanakt xaa xaa Jesucrist.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Per chelee Jesucrist nzo lextoo be zee lee Dios ngwii lo be mod tub xaa nali, nu nixa ngut kwerp cheen be kwent cheen re jwalt kwaan mle be, per lee mbi naban cheen be mban kwent cheen Mbi Naban cheen Dios.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Nu chelee Mbi Naban cheen Dios, xaa mseban Jesucrist, nzho lextoo be, leeka xaa zaa stub yalnaban kwaan kub lo kwerp cheen be, nebse kwaan Mbi Naban cheen xaa.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Kwaanzee, wech nu bzan, nzho tub kwaan nzhaal le be, per nanakta le be re kwaan nzhekla xkwerp be.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Nel chelee be nle be re kwaan nzhekla xkwerp be, zee yet be. Per chelee Mbi Naban cheen Dios nzho leen lextoo be, zee le xaa yudar be nalet be re kwaan nzhekla kwerp cheen be, zee le be gan yalnaban cheen be kwaan tira.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Nel rese xaa nle kwaan nzhekla Mbi Naban cheen Dios nak xaa xinn Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nu mkayaa be Mbi Naban lo Dios, zee nazhebt be, sinka lee Mbi Naban nle zee nak be xinn Dios nu nzho mod yé be lo Dios: “Pa”.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Nu Mbi Naban ne mbezh lo mbi naban cheen be lee be nak xinn Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nu nel nak be xinn xaa noka be kayaa re xcheen xaa, re kwaan mkayaa Xgann xaa Jesucrist, chelee be wlipa no be ded be re yalzi mod mded xaaya, zee gwluzh kano be leeka xni kwaan nkano xaa.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nii na, lee yalzi kwaan kaded be nal nyent mod gak lal kwaan xni cheen Dios kwaan luu lo be.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Nel rese kwaan mdexkwaa Dios nkambaz doo nen cho gor luu Dios ne xana re xaa nak xinn Dios.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Rese kwaan mdexkwaa Dios ngoka zee nyent mod gaka mod nzhaal gaka. Nangokta sbaa nel lee re kwaane nzhekla gak sbaa, sinka nel Dios nzhé sbaa gaka. Per noka re kwaan mdexkwaa Dios nkambaza,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 zee nen cho gor nanabeyytra yalgut loya, zee nzho mod gaka chul, mod chul gak re xinn Dios.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Axta nal ne be lee re kwaan mdexkwaa Dios nded doo yalzi nu lee yalne cheena nak mod yalne cheen tub ngwnaa, gorna kayal xinn me.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Nu nanebt re kwaan mdexkwaa Dios nded yalzi noka re be, xaa nzho Mbi Naban lextoo be, xaa nii lo be cho kwaan kayaa be lo Dios. Kwaanzee noka be nzeen yalne ne lextoo be, nel nkambaz be nen cho gor tira gak be xinn Dios, nu chee Dios kwerp cheen be zee gaka tub kwaan tira naluxtra nu nadedtraya bid.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nal mle be gan yalnaban cheen be nel nkambaz be re kwaan zaa Dios lo be. Per chol lee kwaan nkambaz be nluya lo be, nanaktraya tub kwaan nkambaz be, nel nlulaya lo be nu nankintra kwaz beya.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Per chelee kwaan nkambaz be zeeraka luya lo be, nkin yela be kwaz beya.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nu leeka nal, lee Mbi Naban nle yudar be nel nagakt be naab be lo Dios mod nzhaal naab be lo xaa. Per leeka Mbi Naban naab lo Dios kwent cheen be kwaan dub lextoo xaa, per nanakta kwaan wdizh.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nu Dios, xaa nlabeyy lextoo rese myet, ne cho kwaan nzhekla Mbi Naban naab, nel lee Mbi Naban nzhedizhno Dios kwentaxa nyula Dios kwent cheen be, xaa nambey.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nela be lee Dios nle zee rese kwaan chul reke lo re xaa nkela Dios, re xaa mrezh Dios kwentaxa nzhekla Dios.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Lee re be mlabeyyla be Dios yilo, nu mleeyla Dios be zee gak be mod Xgann Dios, zee lee Xgann Dios gak xaa mas non lo re be, xaa nak wech xaa nu bzan xaa.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nu lee re xaa mleey Dios yilo, noka mrezh Dios xaa, nu zee noka mle Dios xaa xaa nali, zee noka mzaa Dios xni lo xaa.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Cho kwaan nzak gu lo re kwaane? ¡Chelee Dios nroo xjabor be, nik tub xaa nyent mod le gan lo be!
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chelee Dios namyent xaa Xgann xaa, sinka mzaa xaa xaa zee yet xaa kwent re xjwalt be, telisa zaa xaa lo re be kwaan Xgann xaa rese kwaan nkin be.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¡Nik tub xaa nyent mod gaazh kwaan tich re be, xaa mleey Dios! Nel Dios nzhé nali nak be.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nu nik tub xaa nyent mod gaazh kwaan tich re be, xaa mleey Dios, nel Jesucrist ngutla kwent cheen re jwalt cheen be, nu mroban xaa nu nal nzob xaa lad li lo Dios, nu naab xaa lo Dios zee chul yo re be.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Nik tub xaa nyent mod le zee nakelatra Jesucrist be. Nixa re bid kwaan nded be, nixa re xgab kwaan nzho yek be, nixa re xaa nrenal be, nixa yalnlaan, nixa nyent ler gak be, nixa nreke xaa tich be kwaan espad, rese kwaane nyent mod leya.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Kwentaxa nzhé lo Xkyech Dios:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Per naluxt be lo rese kwaane. Telisa le be gan nel nkela Jesucrist be.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Nu ne wen na nik tub kwaane nyent mod le zee nakelatra Dios be:
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nixa pa ya doo nzeb,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.