Romanos 7

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wech nu bzan, re gu nlabeyy xomod nak ley. Ne gu lee ley nabeyy lo myet nebse leezha mban xaa.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Por ejempl nabeyy ley, leezha lee tub ngwnaa nkano me sa me, nzhaal kano me nebse xmbyi me dubse leezha mban xaa. Per chelee xmbyi me ngut, zee nzho mod chelya me kwaan stub xaabyi.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Per chelee me nchaal me stub xaabyi leezha mbanaka xmbyi me nle me jwalt. Per chelee xmbyi me ngut, nzho mod chelya me kwaan stub xaabyi nu nalet me tub kwaan nawent.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Yilo mnabeyy ley cheen Dios lo be; per leezha ngut Jesucrist noka naka mod ngut be; zee nyentra mod nabeyy ley lo be. Nu leezha mroban Jesucrist noka naka mod mroban be, kwaanzee nal Jesucrist nabeyy lo be, sbaa nzho mod le be kwaan nzhekla Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nel leezha mban be mod nzhekla kwerp cheen be, lee ley nle zee masra mzhib yek be le be re kwaan nawent kwaan nzhekla kwerp cheen be. Nu kwaane nzheno be naz lo yalgut.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Per nal, ngut be lo ley kwaan mnabeyy lo be yilo, kwaan mkee lo yech; snee nzho mod kee be zhiin lo Dios kwaan tub yalnaban kub, kwaan mle Mbi Naban cheen Dios lextoo be.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Nal, ¿cho kwaan nzak gu? ¿Che ley nle zee nle be jwalt? ¡Nawlita! Per nyent mod labeyy na jwalt chelee ley nyent. Nu tira nangnet na cho kwaan nak yalzoblazh, chelee lee ley nanét: “Nazoblazht lu xcheen sa myet lu”. [Ex. 20:17; Dt. 5:21]
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Per lee jwalt mle zee mas mzebra yalnzoblazh lextoo na nel lee ley nzhé nawenta. Nel chelee xaa nanet xaa cho kwaan nabeyy ley, zee nyent mod nabeyy jwalt lextoo xaa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Leezha zer ne na cho kwaan nabeyy ley, nzak na wen nak na, per leezha mlabeyy na ley zee mzeen na lee na nak xaa nlera re jwalt,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 nu nzhaal yet na. Dios mzaa ley zee kano na yalnaban, per ley mlu lo na nzhaal yet na.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Nel lee re jwalt nguzhal mod mkade na lo re kwaan nabeyy ley, nu kwaane nle zee nzhaal yet na.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Lee ley cheen Dios nak kwaan wen; nu lee diizh kwaan mnabeyy Dios nali nak.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Per naniit na lee kwaan wen ne nle zee nzhaal yet na. ¡Nyent moda! Lee jwalt nle nawent re kwaan wen nu mkade jwalt na, nu nal nzhaal yet na lo re jwalt cheen na. ¡Kwaanzee lee jwalt nak tub kwaan tira nawent!
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Nu ne be Dios nak cho mzaa ley, per na nak tub xaa yizhyo ne nu lee jwalt tubka nabeyy lo na.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nanet na chozhiin nle na kwaan nawent, nu nanlet na re kwaan wen kwaan nzhekla na le na, leel re kwaan nawent kwaan nayii na ne na, mer kwaan zee nle na.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Per leezha nle na mer re kwaan nawent kwaan nanzheklat na le na, nzeen na lee ley nxaal re kwaan wen.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Nu nii na, naleet na nle na re kwaan nawent, sinka naka re jwalt kwaan nzho leen kwerp cheen na nleya.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Kwaanzee nela na nik tub kwaan wen nyent lo xkwerp na, nel leeya nak kwaan yizhyo ne. Nzhekla na le na kwaan wen per nyent mod le naya.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Nanlet na kwaan wen kwaan nzhekla na le na, sinka kwaan nawent kwaan nanzheklat na le na, komba nak kwaan nle na.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Per chelee na nle na re kwaan nanzheklat na le na, naleet mer na nleya, sinka re jwalt kwaan nzho naz leen lextoo na nleya.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Nu snee naka, leezha nzhekla na le na kwaan wen, leel kwaan nawent nle na.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Lee naz mer leen lextoo na nyula na ley cheen Dios,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 per nzeen na, lee naz leen kwerp cheen na nzho tub kwaan ndil kwaan re xgab wen cheen na. Nu nkadoo na lo kwaan nzho leen kwerp cheen na, mod tub xaa nzho lozhyib.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Nales doo nzhak na! ¿Cho nzho mod la na lo re kwaan nawent kwaan nle kwerp cheen na? Kwaane nle zee nzhaal yet na.
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nebse Jesucrist, Xaa Nabeyy na, nzho mod leya. ¡Dixkix Dios! Kwaanzee re xgab cheen na nzhekla le kwaan nzhé ley cheen Dios, per lee kwerp cheen na nzhekla le re kwaan nawent.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.