Romanos 7

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wech nu bzan, re gu nlabeyy xomod nak ley. Ne gu lee ley nabeyy lo myet nebse leezha mban xaa.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Por ejempl nabeyy ley, leezha lee tub ngwnaa nkano me sa me, nzhaal kano me nebse xmbyi me dubse leezha mban xaa. Per chelee xmbyi me ngut, zee nzho mod chelya me kwaan stub xaabyi.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Per chelee me nchaal me stub xaabyi leezha mbanaka xmbyi me nle me jwalt. Per chelee xmbyi me ngut, nzho mod chelya me kwaan stub xaabyi nu nalet me tub kwaan nawent.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Yilo mnabeyy ley cheen Dios lo be; per leezha ngut Jesucrist noka naka mod ngut be; zee nyentra mod nabeyy ley lo be. Nu leezha mroban Jesucrist noka naka mod mroban be, kwaanzee nal Jesucrist nabeyy lo be, sbaa nzho mod le be kwaan nzhekla Dios.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Nel leezha mban be mod nzhekla kwerp cheen be, lee ley nle zee masra mzhib yek be le be re kwaan nawent kwaan nzhekla kwerp cheen be. Nu kwaane nzheno be naz lo yalgut.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Per nal, ngut be lo ley kwaan mnabeyy lo be yilo, kwaan mkee lo yech; snee nzho mod kee be zhiin lo Dios kwaan tub yalnaban kub, kwaan mle Mbi Naban cheen Dios lextoo be.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Nal, ¿cho kwaan nzak gu? ¿Che ley nle zee nle be jwalt? ¡Nawlita! Per nyent mod labeyy na jwalt chelee ley nyent. Nu tira nangnet na cho kwaan nak yalzoblazh, chelee lee ley nanét: “Nazoblazht lu xcheen sa myet lu”. [Ex. 20:17; Dt. 5:21]
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Per lee jwalt mle zee mas mzebra yalnzoblazh lextoo na nel lee ley nzhé nawenta. Nel chelee xaa nanet xaa cho kwaan nabeyy ley, zee nyent mod nabeyy jwalt lextoo xaa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Leezha zer ne na cho kwaan nabeyy ley, nzak na wen nak na, per leezha mlabeyy na ley zee mzeen na lee na nak xaa nlera re jwalt,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 nu nzhaal yet na. Dios mzaa ley zee kano na yalnaban, per ley mlu lo na nzhaal yet na.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Nel lee re jwalt nguzhal mod mkade na lo re kwaan nabeyy ley, nu kwaane nle zee nzhaal yet na.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Lee ley cheen Dios nak kwaan wen; nu lee diizh kwaan mnabeyy Dios nali nak.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Per naniit na lee kwaan wen ne nle zee nzhaal yet na. ¡Nyent moda! Lee jwalt nle nawent re kwaan wen nu mkade jwalt na, nu nal nzhaal yet na lo re jwalt cheen na. ¡Kwaanzee lee jwalt nak tub kwaan tira nawent!
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Nu ne be Dios nak cho mzaa ley, per na nak tub xaa yizhyo ne nu lee jwalt tubka nabeyy lo na.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nanet na chozhiin nle na kwaan nawent, nu nanlet na re kwaan wen kwaan nzhekla na le na, leel re kwaan nawent kwaan nayii na ne na, mer kwaan zee nle na.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Per leezha nle na mer re kwaan nawent kwaan nanzheklat na le na, nzeen na lee ley nxaal re kwaan wen.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Nu nii na, naleet na nle na re kwaan nawent, sinka naka re jwalt kwaan nzho leen kwerp cheen na nleya.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Kwaanzee nela na nik tub kwaan wen nyent lo xkwerp na, nel leeya nak kwaan yizhyo ne. Nzhekla na le na kwaan wen per nyent mod le naya.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Nanlet na kwaan wen kwaan nzhekla na le na, sinka kwaan nawent kwaan nanzheklat na le na, komba nak kwaan nle na.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Per chelee na nle na re kwaan nanzheklat na le na, naleet mer na nleya, sinka re jwalt kwaan nzho naz leen lextoo na nleya.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Nu snee naka, leezha nzhekla na le na kwaan wen, leel kwaan nawent nle na.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Lee naz mer leen lextoo na nyula na ley cheen Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 per nzeen na, lee naz leen kwerp cheen na nzho tub kwaan ndil kwaan re xgab wen cheen na. Nu nkadoo na lo kwaan nzho leen kwerp cheen na, mod tub xaa nzho lozhyib.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Nales doo nzhak na! ¿Cho nzho mod la na lo re kwaan nawent kwaan nle kwerp cheen na? Kwaane nle zee nzhaal yet na.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nebse Jesucrist, Xaa Nabeyy na, nzho mod leya. ¡Dixkix Dios! Kwaanzee re xgab cheen na nzhekla le kwaan nzhé ley cheen Dios, per lee kwerp cheen na nzhekla le re kwaan nawent.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.