Romanos 4

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwaanzee, ¿xomod nali mzo Abraham lo Dios, xaa nak xey rese nu, xaa nak dii Israel?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Chol nali mzo Abraham lo Dios kwent cheen mod mlozhaw xaa ley, zee nzho mod to xaa yalxwa. Per nanakta sbaa, kwaanzee nyent mod to xaa yalxwa delant lo Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Nel Xkyech Dios nzhé: “Abraham mwii lo Dios, kwaanzee Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali”. [Gn. 15:6]
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Kwaanzee nal chelee tub xaa nkee zhiin, lee demi kwaan nle xaa gan nanakta tub kwaan sbaasa nzelazh xaa lo xaa, leeya nak tub kwaan mle xaa gan mkee xaa zhiin.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Per lo Dios xa naka. Nanakt xaa ngozhaw ley, mod tub xaa nkee zhiin, xaa mkayaa Dios mod xaa nali lo xaa; per re xaa nebse ngwii lo xaa, sbaa nle Dios nali re xaa nanalit nak. Nu sbaa nkayaa Dios xaa nel ngwii xaa lo xaa.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Noka lee rey David nzhé, nix doo nzhak lextoo re xaa kayaa Dios kwenta tub xaa nali, nexa cho kwaan nle xaa.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 David nzhé:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ¡Nix doo nzhak lextoo xaa
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Cho kwaan nle re gu xgab? ¿Che nebse re nu, re xaa nzho beyy, nzhaal kayaa yalnix ne lextoo o che noka nzhaal kayaaya re xaa nanakt xaa Israel, xaa nanzhot beyy? Bin gu kwaan ngunii na: “Abraham mwii lo Dios, kwaanzee Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali”. [Gn. 15:6]
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Per, ¿cho gor mkayaa Dios Abraham? ¿Che gorna ngulo ngu xaa beyy cheen re nuya o leezha zeeraka yo xaa beyy cheen nuya? Axta leezha zer yo Abraham beyy, Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali nu nanakta leezha ngu xaa beyy.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Dios mzaa beyy ne lo xaa mod tub nseyn kwaan nlu nali nak xaa lo Dios nel ngwii xaa lo Dios. Nu mwii xaa lo Dios leezha zer kayaa xaa beyy ne, zee snee Abraham nak xuz rese xaa ngwii lo Dios, nixa nayot xaa beyy cheen nu. Dios nkayaa rese xaa mod xaa nali, rese xaa ngwii lo xaa, mod mwii Abraham lo xaa.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Nu noka nak Abraham xuz rese xaa nzho beyy cheen nu, chelee xaa ngwii xaa lo Dios mod mwii Abraham lo Dios, leezha zeeraka yo xaa beyy cheen nu.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Dios mlaa wdizh lo Abraham nu lo re dii cheen xaa, lee Dios zaa yizhyo lo re dii cheen xaa. Per namlaat xaa diizh ne nel mle Abraham kwaan nzhé ley, lee xaa mlaaya nel mwii Abraham lo Dios; nu kwaanzee Dios mkayaa Abraham mod tub xaa nali.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Per cheleeya nebse re xaa nle kwaan nzhé ley kayaa kwaan mlaala Dios diizh, zee nalexchiint wii xaa lo Dios nu lee xtizh Dios nagaknontra.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Lee ley kwaan mzaa Dios lo Ches nyaadno yalnayii cheen Dios nel nyent mod kozhaw myeta; per pa nyent ley nyent mod ngaazh xaa jwalt tich stub myet.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Kwaanzee, lee diizh kwaan nzhé Dios lo Abraham nu lo re dii cheen xaa, nu noka mlaa xaaya lo rese be, xaa ngwii lo Jesús. Nanakta nebse cheen re xaa nle kwaan nzhé ley, leeya nak cheen rese be, xaa ngwii lo Dios kwenta Abraham. Nu sbaa lee Abraham nak xuz rese be.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Konxa nzhé Xkyech Dios: “Nel mle na gak lu xuz zyen doo yezh lo yizhyo”. [Gn. 17:5] Xaa snee nzhé nak Dios, xaa mwii Abraham lo, nu lee xaa nzaa yalnaban lo re xaa ngut, nu lee xaa ngaxkwaa re kwaan nyent zee gaka, nu nle xaaya nebse kwaan xtizh xaa.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Nu nzhé xaa lo Abraham: “Snee gak zyen doo dii cheen lu”. [Gn. 15:5] Kwaanzee nixa nyentra mod gak wdizh kwaan mlaa Dios lo xaa, nel goxla Abraham, per tubka mwii Abraham lo Dios nu mkwaz xaa kayaa xaaya lo Dios, zee sbaa ngok xaa: “Xuz zyen doo yezh”.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Lee xgab cheen Abraham nik tub rat nangokt chop. Nzhola xaa tub gayoo liin nu nzeenla rop sa xaa Sara mer yet rop sa xaa, nu ngox doo xaa, nu nyent mod kano sa xaa mad.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Nu nixa sbaaya, tubka nzak xaa lee Dios le kwaan nzhé Dios lo xaa. Per lee xaa mwii lo Dios nu mas mle xaa xgab lee Dios leya, zee mbill xaa lo Dios.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Ne wen xaa lee Dios nkano yalngezh le wdizh kwaan nzhé Dios lo xaa.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kwaanzee mkayaa Dios xaa mod tub xaa nali.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Nu leezha nzaa Xkyech Dios kwent xomod mkayaa Dios Abraham mod tub xaa nali, nu re wdizh ne mkee zee nlu xomod mle Abraham;
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 zee noka re be nzhaal le be mod mle Abraham. Nel noka be ngwii lo Dios, xaa mseban Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nu sbaaka nkayaa Dios re be mod xaa nali,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 nel lee Jesucrist ngut kwent cheen re jwalt cheen be nu mroban xaa zee nali zo be lo Dios.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.