Romanos 4
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ACF
1 Kwaanzee, ¿xomod nali mzo Abraham lo Dios, xaa nak xey rese nu, xaa nak dii Israel?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Chol nali mzo Abraham lo Dios kwent cheen mod mlozhaw xaa ley, zee nzho mod to xaa yalxwa. Per nanakta sbaa, kwaanzee nyent mod to xaa yalxwa delant lo Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nel Xkyech Dios nzhé: “Abraham mwii lo Dios, kwaanzee Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali”. [Gn. 15:6]
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kwaanzee nal chelee tub xaa nkee zhiin, lee demi kwaan nle xaa gan nanakta tub kwaan sbaasa nzelazh xaa lo xaa, leeya nak tub kwaan mle xaa gan mkee xaa zhiin.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Per lo Dios xa naka. Nanakt xaa ngozhaw ley, mod tub xaa nkee zhiin, xaa mkayaa Dios mod xaa nali lo xaa; per re xaa nebse ngwii lo xaa, sbaa nle Dios nali re xaa nanalit nak. Nu sbaa nkayaa Dios xaa nel ngwii xaa lo xaa.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Noka lee rey David nzhé, nix doo nzhak lextoo re xaa kayaa Dios kwenta tub xaa nali, nexa cho kwaan nle xaa.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 David nzhé:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 ¡Nix doo nzhak lextoo xaa
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Cho kwaan nle re gu xgab? ¿Che nebse re nu, re xaa nzho beyy, nzhaal kayaa yalnix ne lextoo o che noka nzhaal kayaaya re xaa nanakt xaa Israel, xaa nanzhot beyy? Bin gu kwaan ngunii na: “Abraham mwii lo Dios, kwaanzee Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali”. [Gn. 15:6]
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Per, ¿cho gor mkayaa Dios Abraham? ¿Che gorna ngulo ngu xaa beyy cheen re nuya o leezha zeeraka yo xaa beyy cheen nuya? Axta leezha zer yo Abraham beyy, Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali nu nanakta leezha ngu xaa beyy.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Dios mzaa beyy ne lo xaa mod tub nseyn kwaan nlu nali nak xaa lo Dios nel ngwii xaa lo Dios. Nu mwii xaa lo Dios leezha zer kayaa xaa beyy ne, zee snee Abraham nak xuz rese xaa ngwii lo Dios, nixa nayot xaa beyy cheen nu. Dios nkayaa rese xaa mod xaa nali, rese xaa ngwii lo xaa, mod mwii Abraham lo xaa.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Nu noka nak Abraham xuz rese xaa nzho beyy cheen nu, chelee xaa ngwii xaa lo Dios mod mwii Abraham lo Dios, leezha zeeraka yo xaa beyy cheen nu.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Dios mlaa wdizh lo Abraham nu lo re dii cheen xaa, lee Dios zaa yizhyo lo re dii cheen xaa. Per namlaat xaa diizh ne nel mle Abraham kwaan nzhé ley, lee xaa mlaaya nel mwii Abraham lo Dios; nu kwaanzee Dios mkayaa Abraham mod tub xaa nali.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Per cheleeya nebse re xaa nle kwaan nzhé ley kayaa kwaan mlaala Dios diizh, zee nalexchiint wii xaa lo Dios nu lee xtizh Dios nagaknontra.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Lee ley kwaan mzaa Dios lo Ches nyaadno yalnayii cheen Dios nel nyent mod kozhaw myeta; per pa nyent ley nyent mod ngaazh xaa jwalt tich stub myet.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Kwaanzee, lee diizh kwaan nzhé Dios lo Abraham nu lo re dii cheen xaa, nu noka mlaa xaaya lo rese be, xaa ngwii lo Jesús. Nanakta nebse cheen re xaa nle kwaan nzhé ley, leeya nak cheen rese be, xaa ngwii lo Dios kwenta Abraham. Nu sbaa lee Abraham nak xuz rese be.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Konxa nzhé Xkyech Dios: “Nel mle na gak lu xuz zyen doo yezh lo yizhyo”. [Gn. 17:5] Xaa snee nzhé nak Dios, xaa mwii Abraham lo, nu lee xaa nzaa yalnaban lo re xaa ngut, nu lee xaa ngaxkwaa re kwaan nyent zee gaka, nu nle xaaya nebse kwaan xtizh xaa.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Nu nzhé xaa lo Abraham: “Snee gak zyen doo dii cheen lu”. [Gn. 15:5] Kwaanzee nixa nyentra mod gak wdizh kwaan mlaa Dios lo xaa, nel goxla Abraham, per tubka mwii Abraham lo Dios nu mkwaz xaa kayaa xaaya lo Dios, zee sbaa ngok xaa: “Xuz zyen doo yezh”.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Lee xgab cheen Abraham nik tub rat nangokt chop. Nzhola xaa tub gayoo liin nu nzeenla rop sa xaa Sara mer yet rop sa xaa, nu ngox doo xaa, nu nyent mod kano sa xaa mad.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Nu nixa sbaaya, tubka nzak xaa lee Dios le kwaan nzhé Dios lo xaa. Per lee xaa mwii lo Dios nu mas mle xaa xgab lee Dios leya, zee mbill xaa lo Dios.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Ne wen xaa lee Dios nkano yalngezh le wdizh kwaan nzhé Dios lo xaa.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Kwaanzee mkayaa Dios xaa mod tub xaa nali.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Nu leezha nzaa Xkyech Dios kwent xomod mkayaa Dios Abraham mod tub xaa nali, nu re wdizh ne mkee zee nlu xomod mle Abraham;
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 zee noka re be nzhaal le be mod mle Abraham. Nel noka be ngwii lo Dios, xaa mseban Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nu sbaaka nkayaa Dios re be mod xaa nali,
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 nel lee Jesucrist ngut kwent cheen re jwalt cheen be nu mroban xaa zee nali zo be lo Dios.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.