Romanos 3
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Nixa sneeya, nix doo nzhak lextoo re nu, xaa Israel, xaa nzho beyy cho,
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 nel Dios mzaa xtizh xaa lo re xaa dii Israel.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Wena, ¿per cho kwaan gak chelee tub sawlazh nu laa nawiitra lo Dios? Sbaa naleet komba le zee laa Dios rese xaa dii Israel.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Telisa nalaat Dios yalwen! Nel tubka nle Dios kwaan né xaa, nixa rese myet nak xaa nkade; nel lo Xkyech Dios nkee:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Per chelee re kwaan nawent kwaan nle be, nlu lee Dios nak tub xaa nali, ¿cho kwaan yé be? Chol sbaa naka, ¿chozhiin nayii Dios leezha nle be kwaan nawent nu nted Dios be bid? ¡Per yalnabdizh ne nak tub kwaan nachan!
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ¡Telisa nawlit lee Dios nak tub xaa nakap! Nel chelee Dios nak tub xaa nanalit, ¿xomod naab Dios kwent lo rese myet yizhyo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Lak xaa mbezh: “Wen naka chelee na nkade na nel zee mas klar nlu re kwaan wli cheen Dios, zee nlu wen nak Dios. Cheleeya sbaa naka, zee nanzhaalt naab Dios kwent lo na, kwent cheen re kwaan nawent kwaan mle na.”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Chol sbaa naka, zee nzho mod yé be: “Nzhaal le be re kwaan nawent, zee mas klar luu kwaan wen”. Lak xaa mbezh sbaa nlu nu, per nawlit xaaya, telisa lee Dios ted xaa ba bid.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che re nu, xaa Israel, nak xaa xwara lo stub naz myet? ¡Nawlita! Nel mod mkeela na, Dios naab kwent lo rese xaa, lo re xaa dii Israel nu noka lo re xaa nanakt dii Israel.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Nel lo Xkyech Dios nzhé:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Nik tub xaa nanzaat yek,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Rese xaa mlaa Dios,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Lee yeer yenn xaa nak mod baa kwaan nzoxal,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Nu kwaan roo xaa nge xaa lo re myet
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Nu kwaan rop nii xaa nrexonn xaa, gut wechxinn xaa.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Palpa nzha xaa nle xaa ndil re myet nu nted xaa re myet bid.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Nu nanlabeyyt xaa naz kwaan nle zee kwi wen re xaa. [Is. 59:7-8]
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Nu tira nanzhebt xaa ne xaa Dios. [Sal. 36:1]
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Nela be, rese kwaan nii ley cheen Dios, leeya nii lo re xaa ngwii lo ley. Kwaanzee nik tub myet nyent mod né: “Nanet na cho kwaan nak jwalt”. Nel Dios naab kwent lo rese myet.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Nyent mod zo wen myet kwaan Dios nel ngwii xaa lo ley. Nel nebse non ley, zee luu, be nak tub xaa nzeb jwalt.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Per nal mlu Dios nen xomod zo be nali lo xaa, nu nanakta nel ngozhaw be ley cheen Ches, nel leeka ley nzaa kwent xomod nzhaal zo be nali lo Dios nu noka re xaa yilo, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, mzaa kwent xomod nzhaal zo be nali lo Dios.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Nu nali nzo be lo Dios nal, nel ngwii be lo Jesucrist. Nu kwent cheen xaa rese myet nzho mod zo nali lo Dios nel delant lo Dios lal nak re myet.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Rese myet mle jwalt nu tira nanalit nzo xaa lo Dios.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Per nel nkela Dios rese be, mle xaa be mod tub xaa nik tub jwalt namlet, kwent cheen kwaan mle Jesucrist, leezha ngut xaa zee mdix xaa rese jwalt cheen be.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Mlaa Dios ngut Jesucrist delant lo rese myet zee gorna mxo xaa xren xaa ngok xaa tub xaa mchee jwalt cheen rese myet, xaa ngwii lo xaa. Nel myedoola Dios ne re be nazskweeze, nu nangunaabt xaa kwent lo re jwalt kwaan mle be,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 nel nzhekla xaa luu xaa lee xaa nak xaa nali re mbizh ne. Nu nal seetaka nali nak xaa, nu nkiib xaa jwalt tich re xaa ngwii lo Jesucrist zee noka lee xaa gak xaa nali lo Dios.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Kwaanzee, ¿paro nlake yalxwa cheen myet lo Dios? ¡Mluxa! Nel nyent mod zo xaa nali lo Dios nel ngozhaw xaa ley cheen Dios; kwaanzee nebse xaa ngwii lo Jesucrist nzho mod zo nali lo Dios.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Kwaanzee re kwaan nzhekla na nii na lo gu nak kwaane, Dios mkiib jwalt tich re myet zee nali gak xaa, nebse nel ngwii xaa lo Jesucrist, nu nanakta nel nle xaa re kwaan nzhé ley.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Napa nel Dios nak Dios nebse cheen re xaa nak xaa dii Israel, xaa nkano ley? ¿Che nanakt Dios cheen rese myet yizhyo? Klar doo nak kwaane, Dios nak Dios cheen rese xaa dubse yizhyo,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 nel tubka Dios nzho. Dios nle nali re xaa ngwii lo Jesucrist, nexa chol nzho xaa beyy cheen nu o nanzhot xaaya.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Kwaanzee, ¿cho kwaan nzak gu? ¿Che nle be nanont ley nel ngwii be lo Jesucrist? ¡Telisa nawlita! Sbaa nlu be nen xomod non ley.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.