Romanos 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nixa sneeya, nix doo nzhak lextoo re nu, xaa Israel, xaa nzho beyy cho,
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 nel Dios mzaa xtizh xaa lo re xaa dii Israel.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wena, ¿per cho kwaan gak chelee tub sawlazh nu laa nawiitra lo Dios? Sbaa naleet komba le zee laa Dios rese xaa dii Israel.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Telisa nalaat Dios yalwen! Nel tubka nle Dios kwaan né xaa, nixa rese myet nak xaa nkade; nel lo Xkyech Dios nkee:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Per chelee re kwaan nawent kwaan nle be, nlu lee Dios nak tub xaa nali, ¿cho kwaan yé be? Chol sbaa naka, ¿chozhiin nayii Dios leezha nle be kwaan nawent nu nted Dios be bid? ¡Per yalnabdizh ne nak tub kwaan nachan!
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ¡Telisa nawlit lee Dios nak tub xaa nakap! Nel chelee Dios nak tub xaa nanalit, ¿xomod naab Dios kwent lo rese myet yizhyo?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Lak xaa mbezh: “Wen naka chelee na nkade na nel zee mas klar nlu re kwaan wli cheen Dios, zee nlu wen nak Dios. Cheleeya sbaa naka, zee nanzhaalt naab Dios kwent lo na, kwent cheen re kwaan nawent kwaan mle na.”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Chol sbaa naka, zee nzho mod yé be: “Nzhaal le be re kwaan nawent, zee mas klar luu kwaan wen”. Lak xaa mbezh sbaa nlu nu, per nawlit xaaya, telisa lee Dios ted xaa ba bid.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che re nu, xaa Israel, nak xaa xwara lo stub naz myet? ¡Nawlita! Nel mod mkeela na, Dios naab kwent lo rese xaa, lo re xaa dii Israel nu noka lo re xaa nanakt dii Israel.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Nel lo Xkyech Dios nzhé:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Nik tub xaa nanzaat yek,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Rese xaa mlaa Dios,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Lee yeer yenn xaa nak mod baa kwaan nzoxal,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Nu kwaan roo xaa nge xaa lo re myet
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Nu kwaan rop nii xaa nrexonn xaa, gut wechxinn xaa.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Palpa nzha xaa nle xaa ndil re myet nu nted xaa re myet bid.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Nu nanlabeyyt xaa naz kwaan nle zee kwi wen re xaa. [Is. 59:7-8]
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Nu tira nanzhebt xaa ne xaa Dios. [Sal. 36:1]
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Nela be, rese kwaan nii ley cheen Dios, leeya nii lo re xaa ngwii lo ley. Kwaanzee nik tub myet nyent mod né: “Nanet na cho kwaan nak jwalt”. Nel Dios naab kwent lo rese myet.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Nyent mod zo wen myet kwaan Dios nel ngwii xaa lo ley. Nel nebse non ley, zee luu, be nak tub xaa nzeb jwalt.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Per nal mlu Dios nen xomod zo be nali lo xaa, nu nanakta nel ngozhaw be ley cheen Ches, nel leeka ley nzaa kwent xomod nzhaal zo be nali lo Dios nu noka re xaa yilo, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, mzaa kwent xomod nzhaal zo be nali lo Dios.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Nu nali nzo be lo Dios nal, nel ngwii be lo Jesucrist. Nu kwent cheen xaa rese myet nzho mod zo nali lo Dios nel delant lo Dios lal nak re myet.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Rese myet mle jwalt nu tira nanalit nzo xaa lo Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Per nel nkela Dios rese be, mle xaa be mod tub xaa nik tub jwalt namlet, kwent cheen kwaan mle Jesucrist, leezha ngut xaa zee mdix xaa rese jwalt cheen be.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Mlaa Dios ngut Jesucrist delant lo rese myet zee gorna mxo xaa xren xaa ngok xaa tub xaa mchee jwalt cheen rese myet, xaa ngwii lo xaa. Nel myedoola Dios ne re be nazskweeze, nu nangunaabt xaa kwent lo re jwalt kwaan mle be,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 nel nzhekla xaa luu xaa lee xaa nak xaa nali re mbizh ne. Nu nal seetaka nali nak xaa, nu nkiib xaa jwalt tich re xaa ngwii lo Jesucrist zee noka lee xaa gak xaa nali lo Dios.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kwaanzee, ¿paro nlake yalxwa cheen myet lo Dios? ¡Mluxa! Nel nyent mod zo xaa nali lo Dios nel ngozhaw xaa ley cheen Dios; kwaanzee nebse xaa ngwii lo Jesucrist nzho mod zo nali lo Dios.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kwaanzee re kwaan nzhekla na nii na lo gu nak kwaane, Dios mkiib jwalt tich re myet zee nali gak xaa, nebse nel ngwii xaa lo Jesucrist, nu nanakta nel nle xaa re kwaan nzhé ley.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Napa nel Dios nak Dios nebse cheen re xaa nak xaa dii Israel, xaa nkano ley? ¿Che nanakt Dios cheen rese myet yizhyo? Klar doo nak kwaane, Dios nak Dios cheen rese xaa dubse yizhyo,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 nel tubka Dios nzho. Dios nle nali re xaa ngwii lo Jesucrist, nexa chol nzho xaa beyy cheen nu o nanzhot xaaya.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Kwaanzee, ¿cho kwaan nzak gu? ¿Che nle be nanont ley nel ngwii be lo Jesucrist? ¡Telisa nawlita! Sbaa nlu be nen xomod non ley.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.