Romanos 15

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rese be, xaa nye nzo lo re xcheen Dios, nzhaal yela be ne be re xaa nanyet tant nzo lo re xcheen Dios; nu nakwaant be kwaan nyula leeka be.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Rese be nzhaal le be kwaan nyula re wechxinn be, zee mas nyera zo xaa lo re xcheen Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Nel nixa Jesucrist, namkwaant xaa le xaa re kwaan nyula xaa; nu re kwaan mle xaa nak kwaan nkee lo Xkyech Dios, leezha nzhé Dios: “Lee re wdizh nawent kwaan nii xaa lo lu noka ngunii xaaya lo na”. [Sal. 69:9]
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Nel rese kwaan mkee xaa lo Xkyech Dios yilo mkeeya zee seed be; zee nzho mod yela be ded be re bid nu leeya seleyy be leezha nkambaz be gak re kwaan nguné Dios.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Nzhekla na lee Dios, xaa nyedoola nu xaa nseleyy be, le yudar gu zee chul kwi gu kwaan re wechxinn gu, modxa mlu Jesucrist,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 zee rese be kwaan tubka bos gool be lo Dios, xaa nak xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kwaanzee, chul kayaa be re wechxinn be, modxa mkayaa Jesucrist be, zee zyen doo myet gool lo Dios.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Nii na lo gu, lee Jesucrist myaad mkee zhiin lo re sawlazh na, xaa Israel, zee gak rese kwaan nzhé xaa lo re xey nu, xaa yilo nu snee luu xaa lee Dios nak tub xaa wli lo re kwaan nii xaa.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Noka myaad xaa zee gool re xaa nanakt xaa Israel lo Dios nel mlesla xaa ne xaa xaa, modxa nzhé Xkyech Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Lee stub pa lo Xkyech Dios nzhé:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Lee stub pa nzhé:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Nu noka Chay mkee:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Nzhekla na lee Dios, xaa zaa kwaan nkambaz be, le nix lextoo re gu zee chul kwi re gu, nel ngwii gu lo xaa, zee yela gu kwaz gu re kwaan nguné xaa zaa xaa lo be, nel nkano gu yalngezh cheen Mbi Naban lextoo gu.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Rese gu wech nu bzan, ne wen na lee gu nle kwaan wen, nu nkano gu yalnzhak, zee nzho mod seedra gu re wechxinn gu, xaa nagakt.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Per nzho rol pa namzhebt na mkee na klar doo kwaan nzhaal nii na lo gu, zee tira nayenlazht guya; sbaa mkee naya nel Dios mxaal na kee na zhiin ne lo yalnkela cheen xaa.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Mxaal xaa na, zee kee na zhiin lo Jesucrist, nu mxaal xaa na lo re xaa nanakt xaa Israel. Kwaan nle na nak, za na kwent cheen wdizh chul, mod tub ngwleyy lo re xaa nanakt xaa Israel zee nzho mod gak xaa mod tub gon nzhul lo Dios, tub kwaan mle Mbi Naban.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Nel tubka nzo Jesucrist kwaan na, nzho mod to na yalxwa lo re zhiin kwaan nkee na lo Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Kwaanzee nyent mod nii na stub kwaan cheleeya nanakta kwaan mle Jesucrist kwaan na, zee lee kwent kwaan nii na nu kwaan nle na, lee re xaa nanakt xaa Israel gon xtizh Dios,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 nu lee re kwaan gro kwaan mle Mbi Naban kwaan yalngezh cheen xaa lo re xaa, mle Dios zee mbin xaa xtizh Dios. Nu snee nzho mod kaza na kwent cheen wdizh chul; mzelo na axta yezh Jerusalén nu mzhin na axta yezh Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Kwaanzee nzhekla na za na kwent cheen wdizh chul pa zer gon xaa cho kwaan mle Jesucrist. Nel chelee na za na kwenta pa mbinla xaaya, zee gak na kwenta tub xaa za tub yoo tich simyent xcheen stub xaa.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Modxa nzhé Xkyech Dios:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Nzhekla na yal na lo re gu per lee xchinn na kale tras na, zee zeeraka yal na lo re gu.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Per nal, ngulola mgaan na xtizh Dios re yezh ne; nu nel nzha doo liin nzhekla na yal na lo gu,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 nal nzhekla na ya na naz España, nu gorna ya na naz ba deed na Roma. Nu gorna zhin na lo gu, zee wdizh be chep, zee nen che nzho mod le gu yudar na ya na España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Per nal ya na Jerusalén, yalaa na tub gon lo re xaa mle Jesús nambey, xaa nzho baa.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Nel lee re xaa yizhyo Macedonia nu yizhyo Acaya ngol lextoo re xaa mzaa xaa tub gon lo re xaa Jesús, xaa prob, xaa nzho yezh Jerusalén.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Nu myula re xaa mle xaaya. Nu wli nzeeb xaa kwaan lo re xaa Jesucrist, xaa sawlazh na, nel mzaa re nu kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist lo re xaa nanakt xaa Israel, kwaanzee nal nzhaal le xaa yudar re xaa Jesucrist, xaa Israel kwaan demi.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Kwaanzee gorna yilo le na zhiin ne, gorna yilo za na gon ne lo re xaa Jesucrist, xaa sawlazh na; zee roo na baa nu deed na lo re gu, zee ya na naz España.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ne wen na gorna yal na naz baa, nzho mod le Jesucrist tub kwaan chul lo re gu.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Wech nu bzan, kwent cheen Jesucrist nu kwaan yalnkela kwaan nzaa Mbi Naban lo be, naab na lo gu zee tubka naab gu lo Dios zee kanap Dios na.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Naab gu lo Dios zee nayigat na lo re xaa kwaan nangwiit lo Jesucrist, xaa kwaan nzho yizhyo Judea, nu zee wen kayaa re xaa mle Jesús nambey, xaa Jerusalén, gon kwaan nzhano na.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Kwaanzee chelee Dios nzhekla, naab gu lo xaa zee chul gak lextoo na gorna zhin na lo re gu nu nzho mod kwaz na tub deskans lo re gu.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Nzhekla na lee Dios, xaa nle zee chul kwi rese be, kanap rese gu. ¡Sbaa gaka!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.