Romanos 11

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwaanzee nanzheklat na nii na tira mlaa Dios re sawlazh na, xaa Israel. ¡Telisa namlaat Dios xaa! Nel mer na nak xaa Israel, dii cheen Abraham naz lad cheen Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nel axta yilo, mleey Dios re sawlazh na gak xaa xaa Dios; nu nal nalaat xaa xaa. ¿Che nselazh gu xomod nzaa Xkyech Dios kwent kwaan nzhé Li, xaa nzhé lo Dios nawent nak re xaa Israel? Nu nzhé xaa:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Xaa Nabeyy, mbit xaa rese xaa nzaa kwent kwaan nzhé lu lo lee xaa, nu mlux xaa lo re mdo, pa nteed xaa ma lo lu. Nebse na mban, per noka na nzhekla re xaa gut.” [1 Rey. 19:10, 14]
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Per Dios mkeb lo xaa nu nzhé: “Natechot lu nak xaa nzo lo na, noka nkano na stub gazh mil xaa, xaa zer kichxub lo maj cheen dios Baal”. [1 Rey. 19:18]
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Nu sbaaka nal nzho zlak sawlazh na nak xaa Dios, xaa mleey Dios kwaan yalnkela cheen Dios.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nu chelee kwaane ngoka kwaan nebse yalnkela cheen Dios, nanaktraya nel mle xaa kwaan wen; nu chol ngaka nel mle xaa re kwaan wen, zee nangaktraya kwaan sbaasa nzelazh Dios.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Kwaan nzhekla na nii na nak, nanguzhalt kwaan kakwaan xaa sawlazh na lo xaa. Nixa sbaaya lee lak nu, xaa mleey Dios, nguzhala lo nu; per lee re stub naz sawlazh na Dios mle ngok ned lextoo xaa.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Modxa nzhé Xkyech Dios: “Dios mle ngok ned lextoo xaa, nu seetaka nak xaa axta mbizh nalzhe. Nel nixa nzho mod wii xaa re kwaan mle Dios nu nzho mod gon xaa re kwaan ngunii Dios, nanlat re kwaan mle Dios nu re kwaan ngunii Dios yek xaa.” [Dt. 29:4; Is. 29:10]
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Noka David nzhé:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Nzhekla na zhib yizhchool zaalo xaa nu
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Nal nzhekla na nii na, namralt nii re sawlazh na, xaa Israel tira, zee nayixchetra xaa. ¡Telisa yixche xaa! Mas wen leezha nambint re sawlazh na xtizh Dios, ngoka zee nzho mod kayaa re xaa nanakt Israel yalnaban kwaan tira, zee snee gak selos re sawlazh na ne re xaa nanakt xaa Israel.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Nu snee leezha mralnii re sawlazh na, xaa Israel, nu mlaa xaa Dios, zee mle xaa zee nzho mod mkayaa re myet yizhyo, xaa nanakt xaa Israel, re kwaan chul cheen Dios; per mas gro kwaan kayaa re xaa nanakt xaa Israel gorna gak rese xaa sawlazh na xaa Dios.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Per nal nii na lo re gu, xaa nanakt xaa Israel, nel Dios mxaal na lo re gu, kwaanzee nzak na non doo xchinn na,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 nel nzhekla na lee re sawlazh na gak selos gorna wii xaa xomod mkayaa Dios re gu, nu snee zee nen che nzho mod le lak xaa gan yalnaban kwaan tira.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Nu cheleeya mlaa re sawlazh na Dios, zee snee nzho mod kwi wen re myet lo Dios, ¿cho kwaan gak gorna kayaa re sawlazh na Dios stuba? ¡Gak xaa mod xaa mroban lo yalgut!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Nel chelee pan kwaan mdexkwaa xaa yilo nak xcheen Dios, zee noka re kwaan dexkwaa gwluzh kwaan leeka koob gak xcheen Dios. Nu chelee re lox tub yag naka xcheen Dios noka re ram cheena nak xcheen Dios.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Nal za na tub kwent nabix lo gu. Dios mxeen tub yag olib chul, nu mas gwluzh mchoog xaa re ram cheena. Zee ngwa xaa naz wen nu mchoog xaa ram stub yag olib wen nu mkangeed xaa re ram ne lo xkyag olib xaa. Rese nu, xaa Israel, nak mod ram kwaan mchoog xaa yilo, nu rese gu nak mod re ram kwaan nkangeed xaa lo xkyag olib xaa. Kwaane nlu nkano gu re kwaan chul cheen Dios kwaan mkano re nu, xaa nak dii Israel, yilo.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Per nayét gu mas xwara gu lo re ram yag kwaan mchoog xaa. Bzelazh gu nel naleet gu nle zee mban loxa, sinka loxa nle zee mban gu, zee nyent mod to gu yalxwa.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Talbes nzhekla gu yé gu: “Lee re ram zee mroog, zee mla nu xlugara lo yag olib kwaan mxeen Dios”.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Nu wliya. Per lee xaa namwiit lo Dios nak mod re ram kwaan mroog, nu lee re gu ngwii lo Dios zee nak gu mod ram kwaan nkangeed xaa lox xkyag olib xaa. Kwaanzee natot gu yalxwa, mas wen bzheb gu.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Nel chelee Dios mchoog re ram olib kwaan mxeen xaa, noka nzho mod le xaa gu sbaa.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Bwii, lee Dios nak tub xaa nlesdoola ne re myet. Nlesla xaa ne xaa gu chelee gu nze gu lo yalnkela cheen xaa, per nalestla xaa ne xaa rese xaa nanzhont xtizh xaa. Kwaanzee chelee gu nazet gu lo yalnkela cheen xaa, gak gu kwent ram kwaan mchoog xaa lo xkyag xaa.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Per stub lad, chelee re sawlazh na zelo xaa wii xaa lo Dios, bare Dios zob xaa lugar cheen xaa stub welt, nel Dios nkano yalnabeyy zob xaa xlugar xaa stub welt.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nel chelee gu, xaa nanakt xaa Israel, mroog gu lo yag olib kwaan nzeb naz wen, nu nyaad gu ngyeed gu lo yag olib kwaan mxeen xaa (tub kwaan tira nanlet re myet), kwaanzee mas nzhora mod yeed re sawlazh na stuba, nel leeka xaa nak mer yag olib kwaan mxeen Dios.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Wech nu bzan, nzhekla na ne re gu kwaane, tub kwaan xlaan kwaan le Dios, zee natot gu yalxwa. Lee re sawlazh na ngok ned lextoo nal, per kwaane kaded axta yilo gak re xaa nanakt xaa Israel, xaa Dios.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Nu gorna lee re xaa nanakt xaa Israel gak xaa Dios, zee rese sawlazh na le gan yalnaban kwaan tira, nel lee Xkyech Dios nzhé:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Nu kwaane nak wdizh kwaan laa na lo re xaa,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Nu namkayaat re sawlazh na wdizh chul cheen Dios, snee ngok xaa xkontrad Dios. Nu snee ngoka, zee nzho mod lee re xaa nanakt Israel le gan yalnaban kwaan tira. Per seetaka nkela Dios re sawlazh na nel Dios mleey re xey nu, xaa yilo.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Nel kwaan nzelazh Dios, telisa nakiibt xaaya stub welt lo re xaa mrezh xaa gak xaa xaa.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Lee yilo, nambint gu xtizh Dios, per lee nal re sawlazh na nanzhont xtizh xaa, zee mlesla Dios ne re gu.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Nu nal lee re sawlazh na nanzhont xtizh Dios, per kwaane ngok zee lesla Dios ne re gu; nu zhin mbizh lesla Dios ne Dios re sawlazh na, xaa Israel, kwentaxa mlesla xaa ne xaa re gu.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Nel mlaa Dios rese myet zee nambint xaa xtizh xaa, zee nzho mod luu xaa yalnlesla cheen xaa lo rese myet.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Wen doo nak Dios! ¡Gro doo nak re yalnzhak cheen Dios, nu nlabeyy xaa rese kwaan! Nu nik tub xaa nyent mod zaa kwent cho kwaan le xaa, nu nixa nyent mod la yek re xaa xomod nak Dios.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Nel nyent cho nlabeyy re kwaan nle Dios xgab, nu nik tub xaa nyent mod seed Dios tub kwaan.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Nik tub xaa nyent mod zaa tub kwaan lo Dios nu kwaz kix Diosa stub welt.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Nel Dios mdexkwaa rese kwaan, nu nebse lee xaa nle zee nzhoya, nu snee zee tira naka xcheen xaa. ¡Tubka nzhaal gool be lo Dios rese mbizh! ¡Sbaa gaka!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.