Romanos 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Kwaanzee nanzheklat na nii na tira mlaa Dios re sawlazh na, xaa Israel. ¡Telisa namlaat Dios xaa! Nel mer na nak xaa Israel, dii cheen Abraham naz lad cheen Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nel axta yilo, mleey Dios re sawlazh na gak xaa xaa Dios; nu nal nalaat xaa xaa. ¿Che nselazh gu xomod nzaa Xkyech Dios kwent kwaan nzhé Li, xaa nzhé lo Dios nawent nak re xaa Israel? Nu nzhé xaa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Xaa Nabeyy, mbit xaa rese xaa nzaa kwent kwaan nzhé lu lo lee xaa, nu mlux xaa lo re mdo, pa nteed xaa ma lo lu. Nebse na mban, per noka na nzhekla re xaa gut.” [1 Rey. 19:10, 14]
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Per Dios mkeb lo xaa nu nzhé: “Natechot lu nak xaa nzo lo na, noka nkano na stub gazh mil xaa, xaa zer kichxub lo maj cheen dios Baal”. [1 Rey. 19:18]
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nu sbaaka nal nzho zlak sawlazh na nak xaa Dios, xaa mleey Dios kwaan yalnkela cheen Dios.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nu chelee kwaane ngoka kwaan nebse yalnkela cheen Dios, nanaktraya nel mle xaa kwaan wen; nu chol ngaka nel mle xaa re kwaan wen, zee nangaktraya kwaan sbaasa nzelazh Dios.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Kwaan nzhekla na nii na nak, nanguzhalt kwaan kakwaan xaa sawlazh na lo xaa. Nixa sbaaya lee lak nu, xaa mleey Dios, nguzhala lo nu; per lee re stub naz sawlazh na Dios mle ngok ned lextoo xaa.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Modxa nzhé Xkyech Dios: “Dios mle ngok ned lextoo xaa, nu seetaka nak xaa axta mbizh nalzhe. Nel nixa nzho mod wii xaa re kwaan mle Dios nu nzho mod gon xaa re kwaan ngunii Dios, nanlat re kwaan mle Dios nu re kwaan ngunii Dios yek xaa.” [Dt. 29:4; Is. 29:10]
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Noka David nzhé:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Nzhekla na zhib yizhchool zaalo xaa nu
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Nal nzhekla na nii na, namralt nii re sawlazh na, xaa Israel tira, zee nayixchetra xaa. ¡Telisa yixche xaa! Mas wen leezha nambint re sawlazh na xtizh Dios, ngoka zee nzho mod kayaa re xaa nanakt Israel yalnaban kwaan tira, zee snee gak selos re sawlazh na ne re xaa nanakt xaa Israel.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Nu snee leezha mralnii re sawlazh na, xaa Israel, nu mlaa xaa Dios, zee mle xaa zee nzho mod mkayaa re myet yizhyo, xaa nanakt xaa Israel, re kwaan chul cheen Dios; per mas gro kwaan kayaa re xaa nanakt xaa Israel gorna gak rese xaa sawlazh na xaa Dios.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Per nal nii na lo re gu, xaa nanakt xaa Israel, nel Dios mxaal na lo re gu, kwaanzee nzak na non doo xchinn na,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 nel nzhekla na lee re sawlazh na gak selos gorna wii xaa xomod mkayaa Dios re gu, nu snee zee nen che nzho mod le lak xaa gan yalnaban kwaan tira.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Nu cheleeya mlaa re sawlazh na Dios, zee snee nzho mod kwi wen re myet lo Dios, ¿cho kwaan gak gorna kayaa re sawlazh na Dios stuba? ¡Gak xaa mod xaa mroban lo yalgut!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Nel chelee pan kwaan mdexkwaa xaa yilo nak xcheen Dios, zee noka re kwaan dexkwaa gwluzh kwaan leeka koob gak xcheen Dios. Nu chelee re lox tub yag naka xcheen Dios noka re ram cheena nak xcheen Dios.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Nal za na tub kwent nabix lo gu. Dios mxeen tub yag olib chul, nu mas gwluzh mchoog xaa re ram cheena. Zee ngwa xaa naz wen nu mchoog xaa ram stub yag olib wen nu mkangeed xaa re ram ne lo xkyag olib xaa. Rese nu, xaa Israel, nak mod ram kwaan mchoog xaa yilo, nu rese gu nak mod re ram kwaan nkangeed xaa lo xkyag olib xaa. Kwaane nlu nkano gu re kwaan chul cheen Dios kwaan mkano re nu, xaa nak dii Israel, yilo.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Per nayét gu mas xwara gu lo re ram yag kwaan mchoog xaa. Bzelazh gu nel naleet gu nle zee mban loxa, sinka loxa nle zee mban gu, zee nyent mod to gu yalxwa.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Talbes nzhekla gu yé gu: “Lee re ram zee mroog, zee mla nu xlugara lo yag olib kwaan mxeen Dios”.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nu wliya. Per lee xaa namwiit lo Dios nak mod re ram kwaan mroog, nu lee re gu ngwii lo Dios zee nak gu mod ram kwaan nkangeed xaa lox xkyag olib xaa. Kwaanzee natot gu yalxwa, mas wen bzheb gu.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Nel chelee Dios mchoog re ram olib kwaan mxeen xaa, noka nzho mod le xaa gu sbaa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bwii, lee Dios nak tub xaa nlesdoola ne re myet. Nlesla xaa ne xaa gu chelee gu nze gu lo yalnkela cheen xaa, per nalestla xaa ne xaa rese xaa nanzhont xtizh xaa. Kwaanzee chelee gu nazet gu lo yalnkela cheen xaa, gak gu kwent ram kwaan mchoog xaa lo xkyag xaa.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Per stub lad, chelee re sawlazh na zelo xaa wii xaa lo Dios, bare Dios zob xaa lugar cheen xaa stub welt, nel Dios nkano yalnabeyy zob xaa xlugar xaa stub welt.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nel chelee gu, xaa nanakt xaa Israel, mroog gu lo yag olib kwaan nzeb naz wen, nu nyaad gu ngyeed gu lo yag olib kwaan mxeen xaa (tub kwaan tira nanlet re myet), kwaanzee mas nzhora mod yeed re sawlazh na stuba, nel leeka xaa nak mer yag olib kwaan mxeen Dios.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Wech nu bzan, nzhekla na ne re gu kwaane, tub kwaan xlaan kwaan le Dios, zee natot gu yalxwa. Lee re sawlazh na ngok ned lextoo nal, per kwaane kaded axta yilo gak re xaa nanakt xaa Israel, xaa Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nu gorna lee re xaa nanakt xaa Israel gak xaa Dios, zee rese sawlazh na le gan yalnaban kwaan tira, nel lee Xkyech Dios nzhé:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Nu kwaane nak wdizh kwaan laa na lo re xaa,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Nu namkayaat re sawlazh na wdizh chul cheen Dios, snee ngok xaa xkontrad Dios. Nu snee ngoka, zee nzho mod lee re xaa nanakt Israel le gan yalnaban kwaan tira. Per seetaka nkela Dios re sawlazh na nel Dios mleey re xey nu, xaa yilo.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Nel kwaan nzelazh Dios, telisa nakiibt xaaya stub welt lo re xaa mrezh xaa gak xaa xaa.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Lee yilo, nambint gu xtizh Dios, per lee nal re sawlazh na nanzhont xtizh xaa, zee mlesla Dios ne re gu.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Nu nal lee re sawlazh na nanzhont xtizh Dios, per kwaane ngok zee lesla Dios ne re gu; nu zhin mbizh lesla Dios ne Dios re sawlazh na, xaa Israel, kwentaxa mlesla xaa ne xaa re gu.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nel mlaa Dios rese myet zee nambint xaa xtizh xaa, zee nzho mod luu xaa yalnlesla cheen xaa lo rese myet.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Wen doo nak Dios! ¡Gro doo nak re yalnzhak cheen Dios, nu nlabeyy xaa rese kwaan! Nu nik tub xaa nyent mod zaa kwent cho kwaan le xaa, nu nixa nyent mod la yek re xaa xomod nak Dios.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Nel nyent cho nlabeyy re kwaan nle Dios xgab, nu nik tub xaa nyent mod seed Dios tub kwaan.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nik tub xaa nyent mod zaa tub kwaan lo Dios nu kwaz kix Diosa stub welt.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Nel Dios mdexkwaa rese kwaan, nu nebse lee xaa nle zee nzhoya, nu snee zee tira naka xcheen xaa. ¡Tubka nzhaal gool be lo Dios rese mbizh! ¡Sbaa gaka!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.