Romanos 11

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kwaanzee nanzheklat na nii na tira mlaa Dios re sawlazh na, xaa Israel. ¡Telisa namlaat Dios xaa! Nel mer na nak xaa Israel, dii cheen Abraham naz lad cheen Benjamín.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nel axta yilo, mleey Dios re sawlazh na gak xaa xaa Dios; nu nal nalaat xaa xaa. ¿Che nselazh gu xomod nzaa Xkyech Dios kwent kwaan nzhé Li, xaa nzhé lo Dios nawent nak re xaa Israel? Nu nzhé xaa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Xaa Nabeyy, mbit xaa rese xaa nzaa kwent kwaan nzhé lu lo lee xaa, nu mlux xaa lo re mdo, pa nteed xaa ma lo lu. Nebse na mban, per noka na nzhekla re xaa gut.” [1 Rey. 19:10, 14]
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Per Dios mkeb lo xaa nu nzhé: “Natechot lu nak xaa nzo lo na, noka nkano na stub gazh mil xaa, xaa zer kichxub lo maj cheen dios Baal”. [1 Rey. 19:18]
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nu sbaaka nal nzho zlak sawlazh na nak xaa Dios, xaa mleey Dios kwaan yalnkela cheen Dios.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nu chelee kwaane ngoka kwaan nebse yalnkela cheen Dios, nanaktraya nel mle xaa kwaan wen; nu chol ngaka nel mle xaa re kwaan wen, zee nangaktraya kwaan sbaasa nzelazh Dios.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Kwaan nzhekla na nii na nak, nanguzhalt kwaan kakwaan xaa sawlazh na lo xaa. Nixa sbaaya lee lak nu, xaa mleey Dios, nguzhala lo nu; per lee re stub naz sawlazh na Dios mle ngok ned lextoo xaa.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Modxa nzhé Xkyech Dios: “Dios mle ngok ned lextoo xaa, nu seetaka nak xaa axta mbizh nalzhe. Nel nixa nzho mod wii xaa re kwaan mle Dios nu nzho mod gon xaa re kwaan ngunii Dios, nanlat re kwaan mle Dios nu re kwaan ngunii Dios yek xaa.” [Dt. 29:4; Is. 29:10]
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Noka David nzhé:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Nzhekla na zhib yizhchool zaalo xaa nu
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Nal nzhekla na nii na, namralt nii re sawlazh na, xaa Israel tira, zee nayixchetra xaa. ¡Telisa yixche xaa! Mas wen leezha nambint re sawlazh na xtizh Dios, ngoka zee nzho mod kayaa re xaa nanakt Israel yalnaban kwaan tira, zee snee gak selos re sawlazh na ne re xaa nanakt xaa Israel.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Nu snee leezha mralnii re sawlazh na, xaa Israel, nu mlaa xaa Dios, zee mle xaa zee nzho mod mkayaa re myet yizhyo, xaa nanakt xaa Israel, re kwaan chul cheen Dios; per mas gro kwaan kayaa re xaa nanakt xaa Israel gorna gak rese xaa sawlazh na xaa Dios.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Per nal nii na lo re gu, xaa nanakt xaa Israel, nel Dios mxaal na lo re gu, kwaanzee nzak na non doo xchinn na,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 nel nzhekla na lee re sawlazh na gak selos gorna wii xaa xomod mkayaa Dios re gu, nu snee zee nen che nzho mod le lak xaa gan yalnaban kwaan tira.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Nu cheleeya mlaa re sawlazh na Dios, zee snee nzho mod kwi wen re myet lo Dios, ¿cho kwaan gak gorna kayaa re sawlazh na Dios stuba? ¡Gak xaa mod xaa mroban lo yalgut!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Nel chelee pan kwaan mdexkwaa xaa yilo nak xcheen Dios, zee noka re kwaan dexkwaa gwluzh kwaan leeka koob gak xcheen Dios. Nu chelee re lox tub yag naka xcheen Dios noka re ram cheena nak xcheen Dios.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Nal za na tub kwent nabix lo gu. Dios mxeen tub yag olib chul, nu mas gwluzh mchoog xaa re ram cheena. Zee ngwa xaa naz wen nu mchoog xaa ram stub yag olib wen nu mkangeed xaa re ram ne lo xkyag olib xaa. Rese nu, xaa Israel, nak mod ram kwaan mchoog xaa yilo, nu rese gu nak mod re ram kwaan nkangeed xaa lo xkyag olib xaa. Kwaane nlu nkano gu re kwaan chul cheen Dios kwaan mkano re nu, xaa nak dii Israel, yilo.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Per nayét gu mas xwara gu lo re ram yag kwaan mchoog xaa. Bzelazh gu nel naleet gu nle zee mban loxa, sinka loxa nle zee mban gu, zee nyent mod to gu yalxwa.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Talbes nzhekla gu yé gu: “Lee re ram zee mroog, zee mla nu xlugara lo yag olib kwaan mxeen Dios”.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Nu wliya. Per lee xaa namwiit lo Dios nak mod re ram kwaan mroog, nu lee re gu ngwii lo Dios zee nak gu mod ram kwaan nkangeed xaa lox xkyag olib xaa. Kwaanzee natot gu yalxwa, mas wen bzheb gu.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Nel chelee Dios mchoog re ram olib kwaan mxeen xaa, noka nzho mod le xaa gu sbaa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Bwii, lee Dios nak tub xaa nlesdoola ne re myet. Nlesla xaa ne xaa gu chelee gu nze gu lo yalnkela cheen xaa, per nalestla xaa ne xaa rese xaa nanzhont xtizh xaa. Kwaanzee chelee gu nazet gu lo yalnkela cheen xaa, gak gu kwent ram kwaan mchoog xaa lo xkyag xaa.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Per stub lad, chelee re sawlazh na zelo xaa wii xaa lo Dios, bare Dios zob xaa lugar cheen xaa stub welt, nel Dios nkano yalnabeyy zob xaa xlugar xaa stub welt.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nel chelee gu, xaa nanakt xaa Israel, mroog gu lo yag olib kwaan nzeb naz wen, nu nyaad gu ngyeed gu lo yag olib kwaan mxeen xaa (tub kwaan tira nanlet re myet), kwaanzee mas nzhora mod yeed re sawlazh na stuba, nel leeka xaa nak mer yag olib kwaan mxeen Dios.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Wech nu bzan, nzhekla na ne re gu kwaane, tub kwaan xlaan kwaan le Dios, zee natot gu yalxwa. Lee re sawlazh na ngok ned lextoo nal, per kwaane kaded axta yilo gak re xaa nanakt xaa Israel, xaa Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Nu gorna lee re xaa nanakt xaa Israel gak xaa Dios, zee rese sawlazh na le gan yalnaban kwaan tira, nel lee Xkyech Dios nzhé:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Nu kwaane nak wdizh kwaan laa na lo re xaa,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Nu namkayaat re sawlazh na wdizh chul cheen Dios, snee ngok xaa xkontrad Dios. Nu snee ngoka, zee nzho mod lee re xaa nanakt Israel le gan yalnaban kwaan tira. Per seetaka nkela Dios re sawlazh na nel Dios mleey re xey nu, xaa yilo.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Nel kwaan nzelazh Dios, telisa nakiibt xaaya stub welt lo re xaa mrezh xaa gak xaa xaa.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Lee yilo, nambint gu xtizh Dios, per lee nal re sawlazh na nanzhont xtizh xaa, zee mlesla Dios ne re gu.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Nu nal lee re sawlazh na nanzhont xtizh Dios, per kwaane ngok zee lesla Dios ne re gu; nu zhin mbizh lesla Dios ne Dios re sawlazh na, xaa Israel, kwentaxa mlesla xaa ne xaa re gu.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Nel mlaa Dios rese myet zee nambint xaa xtizh xaa, zee nzho mod luu xaa yalnlesla cheen xaa lo rese myet.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Wen doo nak Dios! ¡Gro doo nak re yalnzhak cheen Dios, nu nlabeyy xaa rese kwaan! Nu nik tub xaa nyent mod zaa kwent cho kwaan le xaa, nu nixa nyent mod la yek re xaa xomod nak Dios.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Nel nyent cho nlabeyy re kwaan nle Dios xgab, nu nik tub xaa nyent mod seed Dios tub kwaan.
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nik tub xaa nyent mod zaa tub kwaan lo Dios nu kwaz kix Diosa stub welt.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Nel Dios mdexkwaa rese kwaan, nu nebse lee xaa nle zee nzhoya, nu snee zee tira naka xcheen xaa. ¡Tubka nzhaal gool be lo Dios rese mbizh! ¡Sbaa gaka!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.