Romanos 10

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wech nu bzan, kwaan naab na lo Dios nak, lee re sawlazh na, xaa Israel, le gan yalnaban kwaan tira, nel kwaan ba nak kwaan nzhekladoo lextoo na.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Nroo na jabor cheen re xaa nel ne na lee re xaa nkela re xcheen Dios, per nanlabeyyt xaa mer kwaan wli.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Nu nanet re xaa xomod nzo nali Dios re myet lo Dios, kwaanzee nzhekla re xaa le re kwaan nzhé ley cheen Dios zee sbaa zo xaa nali lo Dios; per nanet xaa wii xaa lo Jesucrist, xaa mzo Dios zee zo myet nali lo Dios;
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 nel Jesucrist mlozhaw rese kwaan nzhé ley, zee loka xaa wii lo Jesucrist le gan zo nali lo Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Loka xaa nzhekla zo nali lo Dios kwent cheen ley kwaan mzaa Dios lo Ches, nzhaal le xaa kwaan nzhéya, nel snee mkee Ches: “Loka xaa nle rese kwaan nzhé ley, ban xaa nel mle xaa kwaan nzhé ley”. [Lv. 18:5]
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Per loka xaa nzhekla zo nali lo Dios nzhaal wii xaa lo Dios. Kwaanzee nanzhaalt nii be: “¿Cho xaa yixoob yiba, kwaan nle zee yaad Jesucrist naz yizhyo?
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 o ¿cho xaa la naz lo re xaa ngut le zee roo Jesucrist naz baa?”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kwaanzee lee Xkyech Dios nii: “Lee Wdizh Chul cheen Dios nzo gax roo lu nu leen lextoo lu”. [Dt. 30:12-14] Kwaane nak Wdizh Chul cheen Dios kwaan nzaa nu kwent.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Nel chelee lu kwaan roo lu mbezh lu lee Jesucrist nak Xaa Nabeyy lu, nu kwaan lextoo lu ne lu lee Dios mseban Jesucrist, zee le lu gan yalnaban kwaan tira.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Nel leezha nle lu krer kwaan dub lextoo lu lee Dios mseban Jesucrist, sbaa gak lu tub xaa nali lo xaa, nu leezha mbezh lu lee Jesucrist nak Xaa Nabeyy lu, zee le lu gan yalnaban kwaan tira.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Lee Xkyech Dios nzhé: “Loka xaa wii lo Jesucrist, natont xaa ne xaa Dios”. [Is. 28:16]
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Lal nak nu, xaa Israel, nu re xaa nanakt xaa Israel lo Dios. Nel leeka Xaa Nabeyy nak Xaa Nabeyy lo rese xaa, nu nzaa xaa zyen doo kwaan chul lo re xaa naaba lo xaa.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nel kwaane nak kwaan nzhé Xkyech Dios: “Rese xaa naab lo Xaa Nabeyy le xaa gan yalnaban kwaan tira”. [Joél 2:32]
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Per, ¿xomod naab xaa lo Dios chelee xaa nangwiit xaa lo xaa? ¿Nu xomod wii xaa lo xaa chelee xaa nankenzhat xaa xtizh Dios? ¿Nu xomod kenzha xaa xtizh Dios cheleeya nik tub xaa nazaat kwenta lo xaa?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nu xomod zaa xaa kwent cheen wdizh chul lo stub xaa cheleeya nyent cho xaal xaa? Modxa nzhé Xkyech Dios: “¡Chul doo naka leezha nze tub xaa nzaa kwent cheen wdizh chul cheen Xaa Nabeyy!” [Is. 52:7]
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Per naret xaa nzaa yek gon wdizh chul. Modxa nzhé Chay lo Xkyech Dios: “Xaa Nabeyy, ¿cho xaa zaa yek gon wdizh chul kwaan nzaa nu kwent?” [Is. 53:1]
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Kwaanzee nik tub xaa nyent mod wii lo Jesucrist cheleeya nyent cho mzaa kwent cheen Jesucrist lo xaa.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Per, ¿cho kwaan nzak gu? ¿Che nambint re xaa wdizh chul? ¡Telisa mbin xaaya! Nel lee Xkyech Dios nzhé:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Nu bare na nabdizh na lo gu, ¿cho kwaan nzak gu? ¿Che namlat re kwaane yek re xaa Israel, xaa nak sawlazh na? Mlaya yek xaa nel yilo Ches mzaa kwent xtizh Dios, nu nzhé Dios:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Nu noka Chay klar doo mkee xaa, leezha nzhé Dios:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Nu Chay nzaa kwent cheen sawlazh na, mod nzhé Dios lo xaa: “Dubse zhe kabezh na gu, per nanzaat gu yek gu gon gu xtizh na nu mlaa gu na”. [Is. 65:2]
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.