Lucas 1
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Dix Chof, xaa non doo.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Nu prop lo re xaa ngune xaa re kwaan ngok, nu xomod mzelo re kwaane axta yilo, leeka re xaa ne mkayaa zhiin zee zaa xaa kwent xtizh Dios, nak xaa mzaa kwenta lo re nu.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Zacari ngok tub ngwleyy, re liin kwaan mnabeyy rey Herod re yezh Judea, nu ngok xaa partid cheen Abías. Nu lee sa Zacari le Elizabet, me nak dii cheen Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Rop sa xaa ne nali doo nzo lo Dios, nu nzhon xaa xtizh Xaa Nabeyy nu nik tub xaa nyent mod gaazh tub kwaan tich xaa.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Per nanzhapt rop sa xaa mad, nel sa xaa Elizabet nak tub me nit, me nazant mad nu ngoxla rop sa xaa.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Gorna nguzo partid cheen Zacari le xchiin leen yidoo cheen Xaa Nabeyy,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 nu mloo re xaa swert mod nak kostumbr cheen re xaa zee, nu Zacari nguzoya zee zeeb xaa leen yidoo zee zek xaa yaal lo Dios.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Nu gorna lee yaal kayek, rese xaa yezh nzhi naz jwer kawdizhno Dios.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Nu gorzee lee tub mandad cheen Xaa Nabeyy mlu lo Zacari, nzolisa lad li lo mdo pa kayek yaal.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Nu gorna ngune Zacari lo mandad, mdedyall xaa nu mzheb xaa.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Per lee mandad nzhé lo xaa:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nu nix doo gak lextoo lu, nu noka zyen doo myet nix doo gak lextoo lee xaa gal,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 nel xinn lu gak tub xaa non lo Xaa Nabeyy. Nagot xaa xis ub, nu axta gorna zeeraka gal xaa lee Mbi Naban cheen Dios nabeyyla lextoo xaa.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Lee xaa le zee zyen doo xaa Israel bare lo Xdios xaa, Xaa Nabeyy lo xaa.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Juan yaner delant lo Xaa Nabeyy, kwaan leeka Mbi Naban nu yalngezh kwaan mkano Li, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo. Zee lee re myet kwi wen kwaan re xinn xaa, nu noka re xaa nazaat yek gon diizh, zaa yek gona. Snee zo list re myet zee kayaa xaa Xaa Nabeyy.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacari mnabdizh lo mandad nu nzhé xaa:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Lee mandad mkeb lo xaa, nzhé:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Per nel namlet lu krer kwaan nii na lo lu, nal lake lu muud, nu nagarlot wdizh lu axta mbizh gak re kwaane.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Nu lee re myet nkambaz Zacari naz jwer roo yidoo, nu nabdizh re xaa lo wechxinn xaa chozhiin nyentaka xaa roo leen yidoo.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Nu gorna mroo xaa nyentra mod nii xaa lo re xaa; zee mzeen re xaa lee xaa ngune lo tub kwaan naz leen yidoo, nel kwaan nseyn nii xaa lo re xaa, nel muud myaan xaa.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Gorna ngulo mle Zacari xchiin xaa, nya xaa garli xaa.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Gwluzh gorna ngulo mded kwaane, lee sa xaa mbeyyxiin, nu tira mkaxlaan me garli me dubse tub gaay mbee nu namrootra me nel nle me xgab:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Snee mle Xaa Nabeyy lo na, zee mbyiib yalnto cheen na lo re myet”.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Xop mbee gwluzh, Dios mxaal mandad Gabriel naz yezh Nazaret yizhyo pa nabeyy Galilea,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 lee mandad ngwasewii lo tub ngwnaa me zer chaal nik tub xaabyi, me le Mari, me nakladiizh chelya kwaan tub xaabyi le Che, xaa nak dii cheen rey David, xaa mnabeyy yilo.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Lee mandad mzeeb pa nzho me, nu nzhé lo me:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Gorna mbin Mari re kwaan nzhé mandad lo me, mdedyall me nu mle me xgab chozhiin sbaa nzhé mandad lo me.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Nu lee mandad nzhé:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Nal lee lu weyyxiin lu, nu kano lu tub xgann lu, nu kole lu mad Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Lee xaa ne gak tub xaa gro doo nu lee xaa role Xgann Dios, xaa nzob naz yiba. Nu lee Dios, Xaa Nabeyy, le zee nabeyy xaa mod xey xaa David, xaa ngu yilo,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 zee tira nabeyy xaa re xaa Israel. Nu lee yalnabeyy cheen xaa tira naluxt.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mari mnabdizh lo mandad, nzhé:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Lee mandad mkeb nzhé:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Noka sawlizh lu Elizabet gal tub xgann, nixa ngoxla me; nixa “me nit” nii re xaa me. Nu nal nzhala xop mbee nakxiin me,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 nel lee Dios nzho mod le rese kwaan.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Zee lee Mari nzhé:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Tub mbizh nzha Mari tub yezh nzhi leen yi cheen yizhyo Judea, prad doo nzha me;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 nu gorna mzhin me garli Zacari ngunii me “dix” lo Elizabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Nu gorzee lee Elizabet mbin ngunii Mari “dix”, lee xinn me nyakdoola nu mgun mad leen lextoo me nu gorzee lee Mbi Naban cheen Dios mnabeyy leen lextoo me.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Zee lee Elizabet dub gan nzhé:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Nanakt na tub me non per mzeselach lu lo na, nel lu nak xnaa Xaa Nabeyy lo na.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Nu gorna mbin na ngunii lu “dix” lo na, lee xiin na nyakdoola nu mgun mad leen lextoo na.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ¡Chul doo ded lu nel mle lu krer lee Xaa Nabeyy le rese kwaan né xaa lo lu!
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Zee lee Mari nzhé:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 nu lee mbi naban cheen na nyakdoola ne Dios,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Nel nixa nanont na per Dios mleey na,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 nel lee xaa nkano yalngezh nu zyen doo kwaan nzhale xaa lo na.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Tubka nles lextoo Dios ne re xaa nzheb ne Dios.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Dios nle kwaan gro doo kwaan yalngezh cheen xaa.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 nu mkiib xaa yalnon lo re xaa nabeyy,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Mzaa xaa zyen doo kwaan lo re xaa nlaan,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Mle xaa yudar re sawlazh be,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 modxa nzhé Dios lo re xey be xaa yilo,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mari mlaz garli Elizabet chon mbee, zeera nya me garli me.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Gorna mzhin mbizh gal xinn Elizabet, zee ngol tub madbyi.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Re xaa nzho gax garli me nu re sawlizh me, ngwa re xaa lo me, gorna mbin re xaa lee Xaa Nabeyy ngok wen doo lo me.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Nu gorna nguxoob mad xon mbizh, zee mbid re xaa garli Zacari zee choog xaa tik yed cho mad kwaan nak beyy cheen re xaa Israel. Nu nzhekla re xaa kole mad Zacari kwentaxa le xuz mad.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Per lee xnaa mad nzhé:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Lee re xaa nzhé lo me:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Zee kwaan nseyn mnabdizh xaa lo xuz mad, zee ne xomod nzhekla xaa kole xaa mad.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Nu lee xuz mad ngunaab tub lee tab zee kee xaa le mad lo tab, nu lee xaa mkee lo tab: “Juan role mad”. Nu rese xaa mdedyall.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Nu gorzee lee Zacari mzelo ngunii stub welt, nu mzelo xaa mbill xaa lo Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Rese xaa nzho gax garli xaa mzheb doo, nu rese xaa nzho re yezh kwaan nzhi leen yi cheen Judea nzhedizh kwaan ngok.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Rese xaa mbin re kwaan ngok nabdizh lo re wechxinn:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Lee Mbi Naban mnabeyy lextoo Zacari, xaa nak xuz madoo, zee mzaa xaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, nu nzhé xaa:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ¡Wen doo nak Xaa Nabeyy, Dios cheen re be, xaa Israel;
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Nel mxaal xaa tub xaa nzho mod koo be lo yalgut,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Kwaane nak kwaan nzhé re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, xaa nambey nak.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 “Dios nak xaa koo be lo re xaa nayii ne be,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Luu xaa yalnlesla cheen xaa lo re xaa xaa,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Nu kwaane nak wdizh kwaan mlaa xaa lo xey be Abraham:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 koo xaa be lo re xaa nayii ne be,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Nu tubka nzhul nu nali zo be lo xaa,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “Lee lu nak xaa zaa kwent kwaan né Dios lo lu, xaa nzob naz yiba,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 zee zaa lu kwent lo re xaa nak xaa Dios,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Nel mles lextoo Dios ne be,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 zee la xni cheen xaa lo re xaa nzho lo yalnakaw,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Lee madwin nzharoora nu nzhayak ngezh mad kwaan Mbi Naban cheen Dios, nu ngu mad naz wen, axta mbizh kwaan mzelo xaa zaa xaa kwent xtizh Dios lo re xaa Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.